English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Почти готова

Почти готова tradutor Turco

141 parallel translation
Плейбой, ловелас, язык хорошо подвешен, я почти готова поверить, что это мой четвертый муж Майк.
Geveze, hanımların hoşuna giden bir pleyboy. Neredeyse dördüncü kocam Mike gibi birisi.
Я почти готова.
Neredeyse hazırım.
Я почти готова, помогите застегнуть блузку.
Pekala, neredeyse hazırım. Eğer sen buluzumun düğmelerini iliklemede bana yardım edersen.
- Аньезе почти готова.
Ne durumdalar?
Уже почти готова статуя Кан-он, которую мы заказали два года назад.
İki yıl önce sipariş ettiğimiz Kannon Heykeli neredeyse bitmek üzere.
Я уже почти готова сказать тебе, чтобы ты шёл на все четыре стороны!
Git diyecek zamanım bile yok.
Сэйсиро, Юка уже почти готова.
Seishiro, Yuka neredeyse hazır.
- Она почти готова. - Заканчивайте ее. - Зачем?
- Çabuk bitir.
Мама почти готова к свиданию!
Annem buluşma için çoktan hazır.
Хорошо, она почти готова!
Az sonra hazır olacak. Dayan!
Так ты почти готова, а?
Hazırlanmanı bitirmeye yakınsın, değil mi?
Почти готова?
Bitti diyebilir miyiz?
Индейка почти готова.
Bütün yaygaranın sebebi bu.
Так драться и... не убить... я почти готова потрахаться.
Böyle bir kavganın sonunda onu öldüremeyince. Patlamak üzereyim.
Вы понимаете, наша семья уже почти готова выгнать вас.
Ailem seni sepetlemeye hazır, biliyorsun.
Но моя осенняя коллекция почти готова.
Ama benim yeni sonbahar çizgilerim bitmek üzere.
- Я почти готова.
- Hemen gidiyor muyuz?
И к тому же, команда Эллиота почти готова начать атаку на Доктора Джексона.
Diğer taraftan ise Elliot'un ekibi Dr. Jackson'a saldırmaya hazır.
Сцена почти готова.
Sahne neredeyse ayarlandı.
Еда почти готова! Мойте руки.
Yemek neredeyse hazır, niye gidip ellerinizi yıkamıyorsunuz.
- История почти готова.
- Hikaye orada duruyor.
Почти готова?
Hazır mısın?
Наша сосулька почти готова, верно?
Uslu ve hissizsin, değil mi?
Она почти готова к своей МРТ?
Bu saatte onun randevusu mu vardı?
Я почти готова
Neredeyse bitti.
Я почти готова попрощаться с нашими гостями.
Ev misafirimizin gitmesine hazırım.
Награда за подвиги уже почти готова.
İkramın gelmek üzere.
Забавно, я уже была почти готова уезжать, когда вы позвонили.
Çok komik, çünkü sen aradığında neredeyse çıkmak üzereydim.
- Одна минута. Я почти готова.
- Bir dakika daha, bitti sayılır.
Чувак, она почти готова взорваться.
O nasıl? - Dostum, patlamak üzere.
Моя работа почти готова.
Buradaki için bitmek üzere.
O, эм, она почти готова, Мадам Делюка.
Neredeyse bitti, Madam Deluce.
Сцилла почти готова
Scylla hazır sayılır.
Она почти готова.
- Neredeyse hazır.
Конор так и не позвонил и я почти готова устроить случайную встречу в Городском Обеденном Клубе.
Conor hiç aramadı ve ben de Şehir Gece Külübü'ne şöyle bir ufaktan gidip bakıp çıkacağım.
Она почти готова. Мне надо сказать тебе нечто важное.
Daha önemli bir şey söyleyeceğim.
Я уже почти готова. Скоро вернусь.
Gidip hazırlıklarımı tamamlayıp hemen döneceğim.
Так, ребята, первая партия почти готова.
Tamam! İlk parti neredeyse hazır millet.
Я поеду позже, Фасоль почти готова!
- Sonra giderim, fasulyeler pişmek üzere!
Фасоль почти готова.
Fasulyeler neredeyse pişmiş.
Она почти готова двигаться дальше... Но будет сложно.
İlerleme kaydedecek ama kolay olmayacak.
Бомба почти готова.
Bomba neredeyse hazır.
Скажи, что почти готова,..
Oyunum nerede?
И он не давил на меня, переспать с ним, когда я не была готова почти весь первый год.
Ve ilk yılımızda onunla birlikte olmaya hazır değilken beni zorlamadı.
Будь как дома. Я почти готова.
Evindeymiş gibi rahat ol.
Она почти была готова отпустить свой гнев.
Nihayet öfkesinden kurtulmaya hazırdı.
Пока Майкл почти силой забрал своего сына в загородный домик, Люсиль была готова силой выкинуть своего.
Michael'ın oğlunu zorla kulübeye götürmesi gibi Lucille de kendi oğlunu zorla dışarı atmaya hazırdı.
- Камера готова? - Да, почти.
- Kamera hazır mı?
Я почти была готова удариться в слезы.
Tam da ağlamak üzereydim.
Я почему-то была готова и кончила почти сразу.
Nasıl olduysa iyice azdım, gelmeye hazırdım.
Запеканка почти готова.
Umarım geyik eti seviyorsunuzdur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]