Проведем tradutor Turco
1,525 parallel translation
Давайте проведем минуту молчания.
Bir süre sessizlik olsun.
- Давай проведем день вместе!
Dizi 15 senedir yayında değildi.
О да, отличная идея, проведем тест.
Evet. Test iyi fikir.
И проведем.
Ve beraber olacağız.
всем спасибо для тех, кто ничего не понял, мы проведем это совещание еще раз завтра.
Teşekkürler, millet. Ne olup bittiğini anlamayanlar için toplantıyı yarın tekrar edeceğiz.
Для помощи ФБР в расследовании, мы проведем обыск шкафчиков всех учеников из класса журналистики мисс Файф.
FBI soruşturmasına destek vermek amacıyla... Bayan Fife'ın gazetecilik sınıfındaki bütün öğrencilerin dolapları aranacaktır.
Мы отпадно проведем время в коледже, Эфф!
Bu okul epey hareketli geçecek, Eff!
Мы проведем наши вечера за чтением.. и разговорами.... без секса.
Biz de gecelerimizi seks yapmadan okuyarak ve konuşarak geçiririz.
"Я не могу дождаться того, как мы проведем время вместе", и этот человек сказал мне, "это - оксюморон", как думаешь, что он имел в виду?
"İkimizin yalnız zaman geçirmesi için sabırsızlanıyorum," dersem Ve o da bana, "bu bir tezat" derse onun ne demek istediğini düşünürsün?
Подари мне этот вечер с Биллом, а завтрашнюю ночь мы целиком проведем вдвоем.
Bu geceyi erkek arkadaşımla bana ver seninle beraber yarın geceyi birbirimize ayıralım.
Я думала, что мы проведем ее в The Ivy ( ресторан знаменитостей в Лос Анджелесе ).
Ivy'de yapacağımızı sanıyorum.
Победитель, скажи нам, как мы проведем этот вечер.
Şampiyonumuz bu gece ne yapacağımızı söylesin.
Мы проведем некоторые проверки, перед тем как выйдем в открытый океан и погрузимся на глубину.
Açık denize açılmadan önce birkaç sistem kontrolü yapacağız ve sonra dalışımızı gerçekleştireceğiz.
Проведем быстрое сканирование кадров с подъездной дороги?
Ham görüntüleri tarasak?
Я знаю, мы великолепно проведем время, она и я.
Onunla harika zaman geçireceğiz.
И мы проведем здесь больше, чем отпуск.
Onun sayesinde bu kadar yıldır deniz kenarında kalabiliyoruz.
Мы проведем еще несколько анализов, но, господи, ты бы слышала, как он кричал.
Birkaç test daha yaptıracağız ama, tanrım nasıl çığlık attığını duysaydın.
Но я также верю, что если буду долго находиться на солнце - заработаю рак. но, будь я проклят, если дети и я, всю свою оставшуюся жизнь проведем в темноте.
Güneşte uzun süre kalınca kanser olacağıma da inanıyorum ama ömrümün sonuna kadar çocuklarla karanlıkta kalmak delice olur.
Когда мы убедимся в наличии пригодной планеты, мы проведем лотерею.
Şimdi, orada bize uygun bir gezegen olduğundan emin olunca bir çekiliş yapacağız.
В качестве одной из наших рекламных акций, мы проведем для них церемонию бракосочетания... ведь пингвины живут вместе всю жизнь.
Hayvanat bahçesi tanıtımımızın bir parçası olarak, onlar için bir nikah töreni düzenleyeceğiz çünkü onlar hayat arkadaşları.
Тогда, как люди науки, давай проведем эксперимент.
O zaman bilim insanları olarak bunu test edelim.
Придут все, и мы отлично проведем время.
Evet, zorunda. Hepimiz gideceğiz ve hepimiz iyi vakit geçireceğiz.
Это кадр того момента, когда я сказал вам, что мы проведем тест на детекторе лжи.
Sana, yalan makinesi testi yapacağımızı söylediğim zaman, anlık bir şey yaşandı.
Мы проведем вас.
Seni buradan çıkaracağız.
И сегодня утром, с вашей помощью, мы проведем эксперимент, который должен быть весьма информативен.
Ve bu sabah, sizin de yardımlarınızla çok bilgilendirici olacak bir deney yapacağım.
Ну, мы не можем быть полностью уверены, пока не проведем тесты, но я заметил, что кровь имеет оранжевый оттенок, возможно признак гемофилии.
Teste sokana kadar emin olamayız ama kanın portakal rengi tonunda olduğunu fark ettim. Hemofili hastalığına işaret olabilir.
Джудит и я проведем романтический уикенд в Лагуне.
Judith ile ben Laguna'da romantik bir hafta sonu geçireceğiz.
Давай мы оба позвоним на работу, скажем, что заболели, и проведем ведь день голыми в постели?
Neden hasta olduğumuzu söyleyip, günün kalan kısmını yatakta çıplak geçirmiyoruz?
Мы будем у главного пульта, проведем последнюю проверку. Тоби.
Biz kontrol merkezinde son kontrollerimizi yapıyor olacağız.
Проведем интервью прямо сейчас, при свидетелях.
Röportajı şimdi yapalım. Şahitler eşliğinde.
который, мы проведем в шикарном новом лофте Андре.
Bu arada, birisi Taco'yu arayıp, ona Lig'in başladığını söyleyebilir mi?
И, кстати, Лили столкнулась на улице с Морин и пригласила нас на ваш День Благодарения, так что, по всей видимости, завтрашний день мы все равно проведем вместе.
Dinle, Lily Maureen'le karşılaşmış ve bizi Şükran Günü yemeğine davet etmiş. Görünüşe göre geceyi hep birlikte geçireceğiz.
Я знаю, ты скучаешь по нему, парень поэтому пошли проведем немного времени вместе.
Onu özlediğini biliyorum, oğlum. O yüzden hadi baba-oğul biraz vakit geçirelim.
Что ж, тогда мы проведем его, целиком полагаясь на вас.
Konferansı planlandığı gibi yapacağız. Kuzeyli misafirlerimizden ne haber?
Мы, ученики и преподователи начальной школы Уильяма Доуза, проведем захоронение капсулы времени в честь нашей новой школы.
Biz, öğrenciler ve William Dawes İlkokulu'nun öğretmenleri olarak, yeni okulumuzun anısına bu zaman kapsülünü buraya gömmek için toplandık.
Проведём хольтеровское мониторирование и УЗИ сонной артерии.
Holter ve karotis doppleri yapın.
Мы здесь проведём ночь?
Geceyi burada mı geçireceğiz?
Проведём поиск по Рокуеллу, и выясним это.
Ben Rockwell için arama yaparım. Çözeriz.
Мы проведём выходные, делая уборку. Осторожно!
Zamanımızı ev işleriyle harcayacağız.
Но мы ещё проведём много форумов в будущем, и ждём там вас всех.
Ama gelecekte bir çok toplantımız olacak ve hepinizi orada görmeyi umuyoruz.
Мы проведём расследование.
- Pekala. Seni uygun bir sorgulamaya alacağız.
Похоже, неплохо проведем время.
İyi bir fikir. Orada çalışan bir öğrencim var.
А потом проведем некоторое время в моей постели - чтобы вы могли изучить мое тело. А затем мы, конечно, обсудим оплату.
Elbette ücretini de konuşmalıyız.
Давай проведём испытание.
Kendin gibi.
И я думал, мы отлично проведём время, и тут ни с того, ни с сего...
Bence bu aralar çok iyi anlaşıyorduk ama aniden her şey...
Проведём занятие на улице?
Dersi dışarıda yapabilir miyiz?
мы проведём жеребьёвку.
Daha fazla başvuru olursa çekiliş yapmak zorundayız.
Всё не так ужасно, и если из-за этого мы проведём некоторое время вместе...
Endişelenme. Birlikte vakit geçirmek için bir zaman bu.
Нет, но мы же и не проведём тут весь вечер из-за него...
Hayır, bütün gece burada bekleyeceğiz.
Проведём, как и запланировано.
Peki efendim.
Здесь мы проведём нашу беседу.
Konuşmamızı yaptığımız yer burası.
проверь меня 29
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
провел 18
проверяй 37
проверил 52
проверка связи 100
проверить 260
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
провел 18
проверяй 37
проверил 52
проверка связи 100
проверить 260
проверяйте 31
провести 19
проверял 38
проверка 553
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверять 26
проверь 788
провести 19
проверял 38
проверка 553
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверять 26
проверь 788
проверила 16
проверяю 163
проверим 340
проверили 40
проверяла 19
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81
провенза 20
проверяю 163
проверим 340
проверили 40
проверяла 19
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81
провенза 20