Просто я думал tradutor Turco
1,195 parallel translation
Хм. - Просто я думал, очень жаль, что...
- Hala sizin bu şekilde olmanızın...
Просто я думал, твое заветное желание - спасти Уилла.
Çünkü bence en çok Will'i kurtarmanın bir yolunu bulmayı istemelisin.
Просто я думал, что это конец истории.
Sona erdiğini sanıyordum.
Я просто наблюдал как ты спишь, и думал : - пусть так будет всегда.
Oturmuş seni uyurken izliyor ve düşünüyordum umarım hep böyle kalırız diye.
Я просто думал... с Хейли
Haley ile yapacağınız şeyden bahsediyorum.
Я просто сказал то, что думал.
Sadece düşüncelerimi söyledim.
Я просто думал, что нашёл способ быть, как все.
Herkes gibi oynamak için bir yol bulurum diye düşündüm.
Когда ты гнал на евреев, то я думал, что ты просто говнюк, но... я не знал я... я не знал.
Yahudilere küfrettiğin için senin bir g.t olduğunu düşünüyordum, ama... Bilmiyordum,... Bilmiyordum
Я просто думал, что я, мм...
- Düşünmüştüm ki ben de...
Никогда не думал, что скажу это, но полегче с яичками. Я знаю что делаю. Просто, по книгам это казалось намного проще.
ben bunu asla söylemem, ama küçük fındıklara dikkat etmelisin ne yaptığımı biliyorum. bu sadece, kitapda daha kolay görünüyordu.
Когда я начал работать полную смену, я думал, что это будет полный отстой, но мама и Донна, мне их одних просто мало.
Tam gün çalışmaya başladığımda, hayatımın tamamen işten ibaret olacağını düşündüm, ama annem, Donna, benim için ne yapsalar yetmiyor.
Помнишь, ты была в красном платье, и ближе к концу вечера, я поцеловал тебя, и помню, я думал тогда... знаешь, просто не верится, что она со мной.
Hatırla, sen kırmızı bir elbise giyiyordun ve gecenin sonunda seni öpmüştüm, ve şey düşündüğümü hatırlıyorum... bilirsin, Bu kızın benimle birlikte oduğuna inanamıyorum.
А я-то думал, она просто охладела ко мне!
Tüm bu zaman bana soğuk davrandığını düşünmüştüm!
Я не думал, что все будет так просто.
Bunun bu kadar kolay olacağına asla inanmazdım.
Я просто думал, что с Вашей помощью я смогу...
Sadece senin yardımınla belki de... Bir şey diyeyim mi?
О, нет, просто когда все начиналось,.. ... я все думал, что это ненадолго. А потом все завертелось...
Ah, hayır, sadece bilirsin, bir şeyler olmaya başlar ve bir yoldan gidersin ve düşünürsün ki kısa bir süreliktir.
Я просто думал, что девушка ещё моложе также живёт здесь.
Tam tersine. Daha genç bir kadının da burada yaşadığını sanıyordum.
А я думал что "вляпаться в дерьмо" это просто образное выражение.
Boka basmak bir deyim sanırdım.
Я думал, это просто для компании. А ты влюлен.
Biraz eğlenmek için arkadaş aradığını sanmıştım fakat sen aşık olmuşsun.
Мотоёши сказал : "Я думал, что женщина притворяется монстром, но она просто хочет водки"
Motoyoshi, kadının canavar taklidi yaptığını sandığını ama sadece votkasız kaldığını söylemişti.
Я думал, что ты просто вёл передачу о САС.
Hava kuvvetleriyle ilgili programı yaptığını biliyordum.
Мне очень жаль, я просто... я, я, я думал, что это будет по-взрослому...
Üzgünüm, ben sadece... Be-be-ben yapılması gereken en mantıklı şeyin bu olduğunu düşündüm.
Ну, послушай. Я просто думал, что наша ситуация немного другая...
Durumumuzun değişik olduğunu düşünüyordum.
Черт, когда я был пьян, я думал что у нее просто небольшое брюшко
Gece içki içerken kadının biraz göbekli olduğunu düşünmüştüm.
Я просто думал.. приехать на выходные.. сделать ей сюрприз
Sadece gidip hafta sonu için O'na sürpriz yapayım dedim.
Да нет, я просто думал ты захочешь попробовать.
- Bilmem, düşünmedim hiç. - Düşün o zaman. -... bir deneyim bakalım.
Знаешь, я думал, он просто заплатит.
Ben hemen öder diye düşünmüştüm.
Я просто думал, что мы можем оставаться в радиоконтакте.
Telsizle bağlantıda kalabiliriz diye düşünüyorum.
Я просто думал, что это борьба с вами.
( Sen de hissetmedin mi?
Знаешь, я тут думал, наверное, будет недостаточно просто разбить зеркало.
Düşünüyorum da, o aynayı kırmak yeterli olmayabilir.
Я просто не думал, что мне когда-нибудь придется отдать это тебе.
Sana vermem gerekeceğini hiç düşünmemiştim.
Я просто думал над другими усовершенствованиями в ответе на письмо.
Düşündüm de, başka gelişmeler var mı?
Вы видите, на минуточку Я думал, ты просто хлопать ваша социальная совесть вокруг перед своей подружкой!
Ben de bir anlığına kız arkadaşının önünde sosyal sorumuluğunu... gösterek hava atmaya çalıştığını sanmıştım.
Может я просто не так умен, как я думал.
Belki düşündüğüm kadar zeki değilimdir.
И я думал, "Съем свой десерт, просто возьму и съем свой десерт."
Ve ben de kendime, "Tamam, hadi pudingini ye, devam et ve pudingini ye."'
Угу, просто... Думал, что тебе куча парней это делали... и стеснялся потому, что я не умею.
Elbette, ben sadece... çünkü bahse girerim, sen bir sürü çocuğa bunu yaptırmışsındır ve ben de ya yapamazsam falan diye biraz utandım.
Я думал это просто сходство.
- Ne? Tanıdık geldiğini biliyordum.
Я просто, знаешь, много думал... о тебе, о нас...
Son günlerde bunu çok düşündüm. Seni, bizi. Hepsi bu.
Я думал, вы просто выглядите как этот Энди Рихтер.
Ben de tam bu Andy Richter denen adama benzediğini düşünüyordum.
Я думал, что Вы были просто легендой.
Sadece bir efsane olduğunuzu sanmıştım.
Я просто думал, что, возможно, я смогу заработать немного денег на несколько лет.
Sadece, belki birkaç yıl biraz para kazanabilirim diye düşünmüştüm.
Сэмми, просто... Я никогда не думал о том, чего хочешь ты.
Sammy, gerçekten ne istediğin aklıma gelmedi.
Я думал, что я просто ещё один пациент.
Normal bir hasta olduğumu sanıyordum.
Я просто думал о том, как выглядела твоя мать.
Annenin nasıl göründüğünü düşünüyordum.
Я думал, что говорю для всех вегетарианская дрянь на столе - это просто дерьмо.
Herkes adına konuşuyorum... Vejeteryan krakerleri berbat.
Просто, Донна, я думал о тебе каждый день.
Donna, her gün seni düşündüm.
Я просто тут проверял. И да, как я и думал, приставная лестница совершенно бесполезна.
Yukarıyı kontrol ediyordum ve, evet, düşündüğüm gibi, merdiven bir işe yaramıyor.
Я думал, он просто какой-то ужасный армянский извращенец.
Sapığın teki olduğunu zannediyordum.
Я думал, ты хочешь просто пойти и тупо нажраться.
Dışarı çıkıp kafayı bulmak istediğini söylemiştin diye hatırlıyorum, adamım.
Я думал, что надо просто называть имена и цифры.
Sadece sayıları ve numaraları söylemem gerektiğini düşünüyordum.
я просто думал как это звучит сейчас... типа свидание.
Şimdi düşünüyordum da kulağa nasıl geliyor bu... bu, ee, randevu meselesi.
просто я думала 41
просто я 681
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я не хочу 56
просто я 681
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я не хочу 56
просто я подумала 69
просто я чувствую 42
просто я не знаю 47
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я думал 21176
я думала 14268
просто я чувствую 42
просто я не знаю 47
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думал о тебе 90
я думала ты 16
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о том 260
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думал ты 28
я думал о тебе 90
я думала ты 16
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о том 260
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думал о вас 23
я думала об этом 169
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
я думала об этом 169
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17