Я думал о том tradutor Turco
595 parallel translation
Я думал о том, какой ты будешь, когда вырастешь.
Biraz daha büyüdüğünde nasıl olacağını düşündüm.
Я думал о том, как легко можно устроить ловушку, и эти монстры будут уничтожены.
Bu canavarları mahvetmek için, nasıl kolayca tuzak kurabileceğimi düşünüyordum
Я думал о том, чтобы разогнать их лошадиный табун.
Ben belki de at sürülerini korkutup kaçırabiliriz diye düşünmüştüm.
Я думал о том, как вернусь домой, обниму брата!
Geri dönmeyi ve kardeşimi kucaklamayı hayal ettim!
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает,
Acaba dedim kendi kendime, daha yeni tanıştığım şu Matilde... bana daha yakın mıdır senden ; hep sevdiğim yine de seveceğim ama anılardan başka hiçbir ortak yanımız olmayan kardeşimden.
Я думал о том о чём вы говорили.
Sizin konuştuklarınızı düşünüyordum.
Я думал о том, чтобы уйти вверх по реке.
Nehir boyunca gitmeyi düşünüyorum.
Прости.... Я думал о том смешном сегодняшнем поступке Смизерса.
Özür dilerim, Sadece bugün smithers'ın... yaptığı komik bir şey geldi aklıma.
- Я думал о том, что делать.
Neler yapabiliriz diye düşünüyordum. Yapabilir miyiz?
Я думал о том, что мог бы сделать для твоего отца, ведь ему, в отличие от меня, не понравилось наше уединение.
Baban için ne yapabilirim diye düşünüyordum, bu yüklük olayından benim kadar hoşlanmadığını hissettim de ondan.
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила...
Eee, geçen gün söylediklerini düşünüyordum ve evet sen haklısın, ben daha önce bir çift olmamıştım.
Я думал о том, что мне сказала Leah.
Bu sadece.. Leah'ın söylediği bir şey.
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Herneyse, ben şeyi düşünüyordum..,... şu Marisa Tomei ile beni buluşturma fikrinizi.
И знаешь, я думал о том, что мы делаем и подумал, что мог бы включить новый номер в свой репертуар.
Ve biliyor musun, Ne yapacağımızı düşünüyordum ve repertuarıma yeni bir sayı daha eklemek istiyorum.
Я думал о том, что ты сказал о моём рисунке. - Да?
Önceki gün resmim hakkında söylediklerini düşündüm.
- Ну, я думал о том, что слишком.
- Bu konuyu da düşündüm.
Я думал о том, что могло случиться с этой девочкой что заставило ее думать о безвыходности?
Hiçbir çare kalmadığını... düşünmesi için, bu kızın başına ne gelmiş olabilir dedim.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Okyanusun kıyıya, neden Yakın olduğunu söylerdim Hiç aklıma gelmeyen Şeyleri düşünebilirdim
Но я всё время думал о Филлис Дитрихсон и о том, как браслет врезался ей в ногу.
Ama Phyllis Dietrichson aklımdan çıkmıyordu bacağındaki halhalın bıraktığı iz de.
За океаном я только и думал о том, когда снова сяду в электровоз и буду самым счастливым человеком в мире.
Yurt dışında olduğum süre boyunca, bir daha lokomotif çalıştırmaya geri dönersem dünyanın en mutlu erkeği olacağımı düşündüm.
Я ведь тоже думал о том, чтобы уйти из дома.
Bilirsin, evden ayrılmayı düşünürdüm.
А то, что на твоем месте я бы думал о том, чтобы выйти замуж.
Bu da bir fikir işte.
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Söyle bana, Yahuda. Dediğimi düşündün mü?
Я сегодня весь день думал о том что ты сказала утром.
Bu sabah söylediğin bir şey bütün gün kafamı meşgul etti.
Три года я был неимущим и никогда не думал о том, на что мне жить.
Hiçbir şeye sahip olmadan yıllarca ormanda yaşadım. Neye sahip olmam gerektiğini hiç düşünmedim.
Я смотрел на Восточную Африку и думал о том, что миллионы лет назад мы, люди, сделали здесь свои первые шаги.
Doğu Afrika'yı gördüm ve düşündüm ki bundan birkaç milyon yıl önce biz insanlar ilk adımlarımızı burada attık...
Я думал, что парнишка Джон сказал бы что-нибудь... о том, что он чувствует.
Küçük John'un ne hissettiği hakkında söyleyebileceklerini düşündüm.
Когда я впервые осознал то, что мы будем летать в составе отряда "Лучшие Стрелки"... все, о чем я думал, заключалось в том, как получить памятную награду. Я буду с тобой откровенен, Скиталец.
Top Gun'a geleceğimizi öğrendiğimde tek istediğim birinci olmaktı.
Но я понял, что должен был признаться и в том, чего не совершал, и даже в том, о чём не думал.
Bir Parti üyesi olarak yapmadığım şeyleri itiraf etmeliydim. Hiç tereddüt etmedim.
С тех пор, как я увидел тебя на дискотеке, я думал только о том, чтобы тебя трахнуть.
Seni diskoda gördügümden beri, aklimda sadece becermek vardi.
Я много думал о том, что происходит.
Pelle? Durumu çok düşündüm.
Ты думал о том, что я чувствую... !
Televizyonda aşk filmi çıktığında nasıl hissettiğimi hiç düşündün mü?
Я много думал о том, что ты сказала и э... и кое-что было в точку.
Söylediklerinle ilgili çok düşündüm ve, um... parayla ilgili kısmı doğruydu.
Шелли, я много думал о том, что нужно сделать для того, чтобы добиться успеха в этом мире.
Shel. Geleceğimiz hakkında uzun uzadıya düşündüm. Öne çıkabilmek için ne yapmam gerektiği hakkında.
Я никогда не думал о том, чтобы стать юристом.
Avukat olmayı hiç düşünmemiştim.
С тех пор я очень много думал о том, как можно обезопасить себя от них.
Hırsızlığın nasıl önleneceğini çok düşündüm.
Я как раз думал о том... чтобы взять немного денег из твоего загашника.
Aslında, aklımda zulaladığın paranın birazını kullanmak vardı.
Я никогда не думал о том, что куда-нибудь прибегу.
Bunun beni bir yerlere getireceğini hiç düşünmezdim.
Я все думал о том жесте, которым Джек проводил меня из камеры.
Hücrede Jack'in verdiği selamı düşündüm.
Я думал о смерти. И о том, что жизнь - обман.
Ve her şeyin ne kadar adice olduğunu.
Послушай, я сидел в камере и думал о том, какими счастливыми мы можем быть.
Dinle. Hep kendimize ne kadar mutlu olabileceğimizi söyledim.
"... потерять его, я часто думал о том, чтобы положить конец нашей размолвке ".
"aradaki sorunların çözülmesini istiyorum."
Понимаешь, я много думал о том, что случилось.
Olanları düşündüm ve kendimi kötü hissettim.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Köşemi üstüne attım, çünkü, hayatımda gördüğüm en güzel kadın olduğunu düşündüm ve iyi bir etki bırakmak istedim.
Только что ты говорил о том, что рождение ребенка... бессердечный поступок. Тогда я так думал. Тогда?
- O zaman ciddiydim. - "O zaman" mı?
О том, как я думал о тебе, когда бродил в лесу.
Ormandayken seni nasıl düşündüğüm
Я даже думал о том, что у нас сней могли бы быть дети.
Onunla çocuk yapmayı bile düşünüyordum.
Я тут думал о том, как мы живем
Yaşama şeklimiz hakkında düşünüyordum.
О, я думал, весь смысл происходящего в том, чтобы смотреть.
Oh, Önemli olanın izlemek olduğunu sanıyordum.
Я много думал, господа, о себе,.. ... о том, кто я, кем являюсь,.. ... и должен сделать признание.
Ben bir çok düşünceler içindeyim, beyler kendim ile ilgili, kim olduğum ile ilgili, ne olduğumla ilgili ve yapacağım bir itiraf var.
Я много думал о том, что Вы сказали о его следах.
Söylediklerini düşündüm yani ayak izleri konusunda.
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думал о тебе 90
я думала ты 16
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал ты сказал 19
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думал о тебе 90
я думала ты 16
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думал о вас 23
я думала об этом 169
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
думал о том 29
о том 4075
о том же 25
я думал о вас 23
я думала об этом 169
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
думал о том 29
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю об этом 63
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю это 48
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю об этом 63
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю это 48