Прошу tradutor Turco
39,955 parallel translation
- Я знаю, что прошу о многом.
- Çok şey istediğimin farkındayım.
Иззи, если ты там, прошу, послушай меня.
Izzy, içerideysen lütfen beni dinle.
Прошу, будь в порядке, Иззи.
Lütfen toparlan Izzy.
Пожалуйста. Погоди, нет, нет, не надо, прошу.
Dur, yapma!
Спущу это в туалет. Нет, Беки, прошу, не надо.
- Bunu tuvalete döküyorum.
Прошу.
Lütfen.
Прошу, не надо.
- Lütfen yapma.
Прошу, положи локон волос своей матери на стол.
Annenden aldığın bukleyi masaya koy.
Прошу прощения за срочный вызов, но это был единственный способ привлечь твоё внимание.
İmdat çağrısı için özür dilerim. Dikkatini başka türlü çekemezdim.
- Прошу прощения.
- Tıpkı şey gibi...
Слушай, ты можешь забрать что угодно из этого сейфа, но прошу... Пожалуйста, просто...
Bak, o kasada her ne varsa alabilirsin ama lütfen, yalvarırım bırak beni.
Прошу, не делай ему больно.
Lütfen ona zarar verme.
Я просто прошу пистолет.
Sadece bir silah dedik ya.
Прошу прощения, мистер мэр, но 7 ваших сотрудников мертвы, а остальные тяжело ранены.
Bay Başkan kusura bakmayın fakat ekibinizin 7 çalışanı öldü ve ciddi yaralı olanlar da var.
Я лишь прошу не дать этому помешать ему быть героем, который нужен этому городу.
Tek ricam bu şehrin ihtiyaç duyduğu kahraman olmasına mani olmamanız.
Пожалуйста, прошу, помогите мне сдержать данное ей обещание.
Ona verdiğim bu sözü tutmamda bana lütfen yardım eder misiniz?
Прошу прощения за то, что прерываю.
Böldüğüm için kusura bakmayın.
И я прошу тебя... Не делай этого.
Ben de senden rica ediyorum bunu yapma.
Понимаю, и за то, что я осуждала тебя, а я осуждала, прошу прощения.
Anlıyorum seni. Ayrıca seni yargıladığım için cidden çok üzgünüm.
Теперь, пришло время за все заплатить и я прошу полицию Стар Сити отследить уголовников Чейза.
Bu bono teklifi, Chase'in suçlularını takip etmek için SCPD'ye yaptırdığım fazla mesai ücretlerini karşılayacaktır.
Прошу тебя. Давай сюда и ступай.
Lütfen bana ver ve git.
И поэтому, я прошу вас о помощи. Мне нужны доказательства.
Bu yüzden sizden şimdi yardım istiyorum.
Прошу тебя! Расскажи!
Lütfen söyle bana.
И поточнее, прошу Вас.
Lütfen açık konuş.
я прошу вас о помощи.
Sizden yardım istiyorum.
Я всё знаю. И прошу простить меня.
Bunun farkındayım ve çok özür dilerim.
- Прошу, выслушайте.
Hey, hey, hey. - Lanet olsun!
Прошу прощения, моя королева.
Müsaadenizle kraliçem.
Прошу прощения, ваша милость, но ваш перевод немного неточен.
- Majesteleri, affınıza sığınıyorum ancak çeviriniz tam anlamı karşılamıyor.
Тише. Мне снова очень жаль, но прошу, постарайтесь не кричать.
Tekrar ediyorum, çok özür dilerim ama lütfen bağırmamaya çalış.
О, прошу, нет.
Lütfen, hayır.
Это выглядит отвратительно, прошу, лучше отвернись.
Çok iğrenç bir şey bu yüzden lütfen arkanı dön.
Прошу прощения.
Bakar mısınız?
Прошу, идите с миром.
Lütfen esen kalın!
Вас это не страшит? Прошу.
- Bu gözünüzü korkutuyor mu?
Ли... прошу тебя.
Lee... Lütfen.
Вы не против, если я прошу, что в коробке?
Kutuda ne olduğunu sormamın bir sakıncası var mı?
Ой, прошу прощения, Альфред.
Özür dilerim Alfred.
Прошу прощения.
Özür dilerim.
Неужели я так много прошу?
Çok şey mi istiyorum?
Прошу, прости меня.
Lütfen! Lütfen. Özür dilerim.
Прошу прощения, "сбегает из-под ареста".
Pardon, "polisten kaçtı."
Прошу прощения, что тревожу в такое время.
- Saat konusunda özür dilerim. - Hiç sorun değil.
Прошу занести в протокол начало судебного процесса по делу Джеймса Гордона
James Gordon'ın mahkeme duruşması başlasın.
Прошу прощения, но разве это наша проблема?
Üzgünüm ama bunun nasıl bizim sorunumuz olduğunu söyler misin?
Вас это не касается, кем бы вы ни были, прошу нас простить.
Sana gelince, her kimsen lütfen bize izin ver.
Изабель, прошу.
Isabelle, lütfen.
Прошу прощения.
Affedersin.
Прошу прощения.
Kusuruma bakmayın.
Прошу Вас.
Lütfen.
Прошу прощения, что?
Pardon, ne?
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу простить 105