English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Прошу прощения

Прошу прощения tradutor Turco

10,573 parallel translation
Прошу прощения, но я не понимаю.
Üzgünüm, anlamıyorum.
Прошу прощения, миледи. Не хотел прерывать.
Kusura bakma leydim, bölmek istemedim.
Да-да, прошу прощения.
Evet, tamam. Affedersin.
Прошу прощения, но я должен кое-где быть.
Kusura bakmayın ama gitmem gereken bir yer var.
Прошу прощения.
- Affedersiniz.
- Прошу прощения.
- Affedersiniz.
- Прошу прощения.
- Çok üzgünüm.
Прошу прощения.
Özür dilerim.
Прошу прощения.
Pardon.
Мистер Симпсон, прошу прощения за то, что таращился.
Bay Simpson, Eğer az önce dik dik baktıysam özür dilerim.
Прошу прощения, Мистер Шапиро?
Özür dilerim, Bay Shapiro?
Марша, прошу прощения, но его сейчас смотрят врачи.
Marcia, üzgünüm, Ama o birkaç doktorla beraber.
Я прошу прощения.
Özür dilerim.
- Прошу прощения.
Pardon.
И я никогда не прошу прощения за свой красивый дом в красивом районе.
Güzel bir mahallede güzel bir ev aldığım için hiç özür dilemeyeceğim.
Прошу прощения.
- Üzgünüm.
Прошу прощения за колумбийский галстук.
Kolombiye Boyunbağı'ndan dolayı kusura bakmayın.
Я прошу прощения у суда.
Mahkemeden özür diliyorum.
Я также прошу прощения за свою реакцию.
Ben de kendi çıkışım için özür dilerim.
- Прошу прощения, миледи, но они знают, что Старк обезглавил их отца.
Kusuruma bakmayın leydim ama bir Stark'ın babalarının kellesini aldığını biliyorlar.
Да, конечно. Прошу прощения.
Ah tabii ki, pardon.
Я прошу прощения за то, как Фреи обращались с вами.
Freyler'in muamelesi için özür dilerim.
Прошу прощения за то, что сказал ранее, но прошу тебя, отец, не дай этому затмить - мои достижения.
Önceki söylediklerim için özür dilerim ama... ama lütfen baba, başarılarımı küçültme -
Прошу прощения, но я... Я не участвую в таком виде дипломатии.
Kusuruma bakmayın ama bu tarz bir diplomasiye cevap vermiyorum ben.
Прошу прощения, Ваше Сиятельство.
Affınıza sığınıyorum ekselansları.
Прошу прощения.
Affedersiniz.
Прошу прощения, сэр. Сколько раз я просил вас сказать им не присылать посуду для прислуги?
Yemeklerimi hizmetçilerin tabaklarında göndermesinler diye sana kaç kere söyledim.
Прошу прощения.
Bağışlayın.
Великая княгиня, прошу прощения за дурные манеры моего земляка.
Büyük Düşes, hemşerimin kabalığı için özürlerimi sunarım.
Прошу прощения?
- Anlayamadım, pardon?
Прошу прощения за двусмысленность.
Tekerrür için özür dilerim.
- Прошу прощения?
Efendim?
Прошу прощения. Мне очень жаль.
Bağışlayın, çok özür dilerim.
Прошу прощения, моя милая Анна Павловна.
Bağışlayın beni sevgili Anna Pavlovna.
Прошу прощения.
Müsaadenle.
- О... прошу прощения.
- Affedersin.
Прошу прощения.
Affedersin.
- Прошу прощения?
- Affedersin?
Прошу прощения, сэр - можно мне мартини с водкой, пожалуйста?
Affedersiniz bayım, bir votka martini alabilir miyim lütfen?
"Прошу прощения, что ранил твои чувства," "и за ущерб твоей репутации" "который вызван моим поведением."
"Duygularını incittiğim için ve davranışlarımdan dolayı itibarını herhangi bir şekilde zedelediysem özür diliyorum."
Я прошу прощения, если дети, играя, побеспокоили вас.
Çocuklar oynarken sizi rahatsız ettiyse kusura bakmayın.
- Прошу прощения.
- Üzüldüm.
Прошу прощения за это.
Bunun için özür dilerim.
Прошу прощения, сеньор.
Çok özür dilerim bayım.
Прошу прощения...
- Affedersiniz.
Прошу прощения.
Kusura bakmayın.
Данте подозревают в убийстве богатых сторонников НООА в Судную ночь. Прошу прощения?
Pardon?
Один шаг прощения это... всё, что я прошу.
Bağışlaman. Tek istediğim bu.
Я за это прощения не прошу. Ты слышишь?
- Bunun için özür dilemeyeceğim.
- Прошу прощения?
- Pardon anlayamadım?
- Прошу прощения.
Uzun zaman oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]