English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сад

Сад tradutor Turco

1,595 parallel translation
Я знаю, в моей деревне у меня был сад.
Bunu ben de biliyorum. Köyümde küçümen de olsa sebze bahçem var.
"Посадим мы сад новый, и распустятся свежие цветы в нем"
Keşke yeni bir bahçe yapabilsek ve içinde yeni tomurcuklar açsa.
Брат Сет, я говорил тебе, как сильно мы должны защищать этот сад.
Kardeş Seth, sana bu bahçeyi korumamız gerektiğini söylememiş miydim?
- Сад должен быть непорочным
Bahçeyi saf tutmamız gerekir.
Но у змея тоже была замечательная история, и женщина была обманута, а мужчина был совращен, и их заставили покинуть сад.
Ama hainin de güzel bir hikâyesi vardı kadın kandırıldı ve adam yoldan saptı ve bahçeden zorla atıldılar.
Когда я пришел в сад, я не был безгрешен.
Ben bu bahçeye "saf" olarak girmedim, Esther.
И любой, кто попытается причинить им вред, попытается осквернить этот сад... будет повержен.
Ve onlara zarar vermek bu bahçeyi kirletmek isteyen insanlar bunu başaramayacak.
Вернись же в сад.
Bahçeye dön.
Они пришли, чтобы уничтожить нас, снести сад и Землю.
Bizi yok etmeye geldiler, bahçeyi yerle bir etmeye ve toprağı talan etmeye.
Ваша стена падает в сад моей матери.
Duvarın annemin bahçesine devriliyor.
Мой отец, конвейерный рабочий в "Дженерал Моторс", купил и расплатился за наш дом прежде, чем я закончил ходить в детский сад.
General Motors'da bir montaj bandı işçisi olan babam ben ana okulunu bitirmeden evini almış ve parasını ödemişti.
А мне сказала : "Может, покажешь Брэду свой сад?"
Bana "Brad'i arkaya götürüp bahçeyi gezdirsene." dedi.
И вот в райский сад приползла змея.
Derken o bahçeye bir yılan girer.
Но я должна отдать должное Люку, к моменту, когда Оливер подрос для того, чтобы ходить в детский сад мы были обеспечены достаточно хорошо, и я могла поступить в магистратуру.
Ama Oliver anaokuluna başlar başlamaz Luke'a yardımcı olmalıydım ve benim Mastırım başlayana kadar iyi idare ediyorduk.
В моем квартале есть детский сад, который я всегда избегала из-за... мамаш с их громоздкими колясками, которые всем перегораживают дорогу, как будто у них особые привилегии, потому что они родили ребенка.
Bizim blokta anaokulu var ve ben sürekli oradan uzaklaşırdım anneler kocaman bebek arabalarıyla yolları kapatırlardı sanki çocuk doğurdukları için ayrıcalıkları varmış gibi.
Теперь у меня есть шанс посадить свой сад.
Artık bahçemi ekme şansım var.
На крыше у нас будет сад-дзен, ( сад-дзен - сад в духе буддизма ) где можно будет спокойно медитировать.
Sessizlikte düşüncelere dalabilmeniz için zen bahçesine bir de çatı yapacağız.
Детский сад?
Evet. Kreş?
это просто детский сад, сэр детский сад
Çok olgunca efendim. Gerçekten olgunca.
- больница или дет. сад?
Hastane mi çocuk bahçesi mi, Richard?
Вы могли бы фотографировать сад.
Bahçenin resmini çekersin. Güzel bir bahçe.
С видом на сад или на море?
Bahçeye bakanı mı yoksa denize bakanı mı?
На сад прекрасно.
Bahçe tarafı iyidir.
- Так сделай сначала сад.
- Garajda yatsın.
Значит, у вас есть сад.
Bahçen var değil mi?
Я ей подыграл. Позволил думать "Сад Земных Наслаждений" - это парк.
"Dünyevi Zevkler Bahçesi" ni park sanmış.
А на самом, самом верху были ясли-сад, в которых каждый ребёнок мог следовать за своей мечтой.
Ve en üst katta her çocuğun hayallerinin peşinden gitmek için özgür olduğu bir bakım merkezi vardı.
- Этот детский сад меня пугает.
- Bu çocuktan biraz tırsıyorum.
Мой сад... Он прекрасен, не так ли?
Bahçem çok güzel, değil mi?
В одном из этих храмов, есть сухой сад камней где монахи тщательно ухаживают за этими камнями в центре чтобы люди со всего мира могли любоваться ими.
Tapınakların birisinde ilginç bir şey vardı. Rahiplerin etrafını sürekli düzelttiği ve ortalarında kayaların olduğu bir bahçe. Bir çok turist oturmuş, bu kayaları izliyordu.
Лишь бы только они не кидали ничего в наш сад.
Bahçemize bişey atmadıkları sürece sorun yok
Мне просто нужно оставить этот сад в наилучшем состоянии.
Bu bahçeyi en iyi şekilde bırakmam gerek
Впервые в истории нам удалось взрастить сад чистейшей идеологии!
Tarihin sayisiz sayfalari arasinda ilk defa saf düsünceden ibaret bir bahçe yarattik!
Как невыполотый сад, дай волю травам, зарастет бурьяном. С такой же безраздельностью весь мир заполонили грубые начала.
Bakımsız bir bahçe ki azgın bitkileri tohuma kaçmış, pis, kaba ne varsa tabiatta sarmıl içini.
Ладно, тогда не пиши про сад.
İyi, bu bahçeler meselesini yazmayalım o zaman.
Здравствуй, милочка здравствуйте у нас проблема с няней а ты не смотрел наш детский сад?
Merhaba, canım. Merhaba. Bakıcı sorunumuz var.
Я пошел за ней, в маленький сад.
Onu şu küçük bahçeye kadar izledim.
Представь сад в Шуази.
Choisy'de bir bahçe düşün.
Сад с кустом роз.
Gülağaçları ile dolu bir bahçe.
Вы видели наш сад?
Bahçemizi görüyor musun?
Вали в детский сад.
Siktirin gidin bebeler!
О, это ты? Сад с гранатовыми яблоками!
İşte bak, bir nar cenneti!
Когда я возвращаюсь домой, то иду прямо в мой сад, к моему пруду.
Eve vardığımda, bahçeme, havuzuma giderim.
Даже подав заявление при рождении ребёнка, лишь единицы смогут попасть в детский сад "Шинхва".
Birçok sıradan insan, doğdukları andan itibaren bile başvursalar,
Детский сад "Шинхва"?
Shinhwa Anaokulu mu?
Существо, похожее на то, что вторглось в сад, разорвало его на части.
Bahçemizdeki gibi bir yaratık onu parçaladı.
Мы должны быть готовы на тот случай, если оно вторгнется в дом или в сад.
Evimize ya da bahçemize saldırması ihtimaline karşı hazırlıklı olmalıyız.
Он упал в сад.
Bahçeye düştü.
Если только ты не пойдешь одна в сад, ты всегда в безопасности.
Tek başına bahçeye çıkmazsan, hiçbir şey olmaz.
Сад.. твоей матери.
Bahçe, annen demek.
- Про сад не будем писать.
[AĞIR AĞIR TEKRAR EDER] Ununuzu öğütürsünüz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]