English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Так как дела

Так как дела tradutor Turco

517 parallel translation
- Так как дела, Омота.
İşler nasıl, Omocha?
Так как дела?
Peki, sen nasılsın?
Да ты и сама - совершенство! Так как дела?
Aslında, zaten mükemmelsin.
Так как дела?
Nasıl mı gidiyor?
- Она так талантлива и мила. Но как и все артисты, совсем не умеет вести дела, совершенно.
Öyle yetenekli ve tatlı biri ki, ama pek çok sanatçı gibi, iş kafası yok.
Делай так как я тебе велел.
Şimdi sana dediklerimi yap. Ben evde değilim.
Он узнает, что я лгу. Делай так как я велел.
Dediğimi yap.
Не делай резких движений, так как он может отсоединиться.
Herhangi bir ani hareket yapma, yoksa bağlantı kesilebilir. Pekala, devam edelim.
Это заняло несколько минут... Всё так, как мистер Миллер описывал при слушании дела.
Catherine gelmeden önce sadece bir kaç dakikamı aldı, aynı Bay Miller'ın duruşmada anlattığı gibiydi.
Да так, пришёл посмотреть, как у тебя дела.
Dün akşam yemekte salyangoz yedim.
Операцию провожу я, и я поступаю так, как считаю нужным для пользы дела.
Sorun çıkarmayacak, en iyisi ne ise, onu yaparım ben.
Делайте так, как считаете нужным ". Подпись :
En uygun şekilde ilerleyin.
Сейчас же! Делай так, как я прикажу! И только то, что я прикажу!
Emirlerimi yerine getirmek istemiyorsan derhal dön!
Тебя бы размазало к чертям по всему полю... как земляничный джем! Больше так не делай. Ясно?
Allah'ın belası alanın üzerine çilek reçeli gibi sürülmüş olurdun.
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
Habeş adama, diyakozun Filip'e eliyle iman ve şan ihsan ettin ki o arabasında oturmuş kutsal kitabı okuyordu. İman edenlere felah yolunu göster ki inayetinle hayırlı işler yapsınlar ve bu dünyada geçirdikleri hayatın tüm zorluklarından sonra, peygamberimiz Hazreti İsa'nın yardımıyla ebedi saadete ulaşsınlar. Amin.
Не бойтесь делайте так, как я вам говорю.
Korkma.
Вот так надо вести дела, как только я заполучу первый урожай на продажу.
İlk mahsülümü satar satmaz size parayı ödeyeceğim.
Дела пошли не так, как ты говоришь.
Olay, anlattığın gibi değil.
Так как у нас дела?
Eee, ne yapıyoruz?
- Делайте так, как я скажу.
Lütfen, şunu dediğim gibi yap.
- Как у тебя дела? - Вот так сюрприз.
Nasılsın?
Делай так, как лучше для тебя.
Elinden gelenin en iyisini yapmalısın.
Он ведёт дела совсем не так, как привыкли в Японии.
İdare biçimi Japonlardan farklı.
Так ты собираешься возобновить дела, или как?
Benimle annemin mezarına gelmeni istiyordum.
Ну так как же у вас дела с этой тётей?
Peki halanızla yaşamak nasıl gidiyor?
Так как ваши дела, тётушка?
Nasılsın hala?
Так вот как обстоят дела, Бен.
Durumu açıklayayım Ben.
Так вот, как только окажешься в доме Гарольда, делай всё быстро - как только можешь.
Harold'ın evine girince elini çabuk tut.
Так что делай как считаешь нужным.
Sen yapman gerekeni yap.
Делай так, как я говорю иначе получишь такой зельц что не поймешь, что это было.
Ya söylediğimi yapacaksın... ya da zetz (? ) olacaksın... ve sana neyin çarptığını hiçbir zaman bilemeyeceksin.
Так как же, мистер Уилер, обстоят дела : мы банкроты или просто убыточны?
Bay Wheeler, peki hangisi? Batık mıyız, başarısız mı?
Что дела шли не так, как я планировал?
İşlerin planladığım gibi yolunda gitmediğini mi diyeyim?
Делай так, как тебе нравится "
# It's the way that you do it #
Питер... возможно родители Томаса так хорошо устроились... что им нет дела до того, во что он ввязывается... но если тебя выгонят из школы... то закончишь так же, как я - вкалывая на заводе.
Peter... Thomas'ın ailesi iyi konumda olabilir ve ne belaya bulaştığını önemsemeyebilirler. Ama sen okuldaki yerini kaybedersen sonunda benim gibi bir fabrikada çalışırsın.
Как может главный инженер сидеть без дела и мечтать, когда есть работа, которую надо делать, ведь так?
Yapılacak işler olduğu zaman Operasyon Şefimizin ayakta uyumasını istemeyiz değil mi? Bunu ayarlayacağım.
Ты мой адвокат - делай так, как я говорю.
Avukatımsın, dediğimi yapacaksın.
- делайте ваши ставки - всё на Фей Лонга в последнее время тут появлялось мало свежей крови так как говоришь тебя зовут?
Makul bir dövüşçü gibi görünüyorsun. Adın nedir?
Когда дела идут не так как надо, он воспринимает это близко к сердцу.
İşler yolunda gitmediğinde, kişisel olarak algılar.
- Так думали и остальные. - Как дела?
Başkaları da öyle.
Так начинается хороший день. Как дела?
Deli Legs eskiden en iyi dançcıydı mahallemizde.
как прописано, так и делай.
Böyle yazılmış ve böyle olacak.
- Я не говорил "делайте так, как я".
- Ne yaparsam onu yapın demedim.
Я говорил "делайте так, как я говорю".
Ne söylersem onu yapın dedim.
Если дела обстоят так, как я думаю Стивен может сказать гудбай своей карьере.
O örneklerde düşündüğüm şey varsa Stephen kariyerine veda edebilir.
После развода все спрашивают как у меня дела так интересно наклоняя голову : "Ну как ты? Всё ли хорошо?"
Boşandığım günden beri, herkes bana sempatik bir kafa hareketiyle şunu soruyor :
Так как у вас дела с Мисато?
Misato dan ne haber?
Я сказал ей, что у нас уже давно дела идут не так, как нужно.
Ona uzun süredir başka bir yol aradığımızı söyledim.
И если дела пойдут так, как я надеюсь возможно когда-нибудь скоро я смог бы попросить ее выйти за меня замуж.
Her şey umduğum gibi giderse, belki yakında bir gün evlenme teklif edebilirim.
Моника, как дела? Кажется так. Моника, как дела?
Monica, nasıl gidiyor?
Как дела? Ты пытаешься разрушить мою жизнь, все вы, не так ли?
- Hayatımı mahvetmeye çalışıyorsun değil mi?
Уходи и делай так как мы договорились.
Hemen çık ve prosedürü izle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]