Так неловко tradutor Turco
440 parallel translation
Впервые в жизни так неловко.
Hayatımda hiç bu kadar utanmamıştım.
Мне так неловко.
Çok utanıyorum.
Не бередите мою рану, мне так неловко.
Evet, o hasta görünüyor.
Мне так неловко.
Bu utanç verici.
Не страшная сумма, но Оскару всегда было так неловко просить у меня денег.
Ben aldırış etmesem de, Oscar benden para istemekle çok mahcup olmuştu.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Tatilinizde sizi rahatsız etmek istemezdim. Ama ona bakmanız mümkün mü?
- Мне так неловко, я вся растрёпана.
Biraz utandım. Rüzgarla savruldum.
Мне так неловко!
Kendimi çok kötü hissediyorum.
Люси, мне так неловко заниматься этим с тобой.
Lucy, bu olayda seninle birlikte olmaktan gerçekten rahatsızım. Neden?
Боже, мне так неловко.
"Tanrım, bu çok utanç verici."
- Мне так неловко.
- Hayır, ben gerçekten... Çok üzgünüm. - Bu...
Это так неловко.
Çok rahatsız edici.
Это так неловко но здесь нет туалетной бумаги.
Bu biraz utanç verici ama burada tuvalet kağıdı kalmamış.
Это так неловко.
Utanç verici.
- Это так неловко.
- Bu çok utanç verici.
Так неловко, нет, правда, я благодарна вам.
Bunun için teşekkür ederim.
Это было так неловко и нудно.
Çok beceriksiz ve kötü tempoluydu.
Мне так неловко!
Çok utanıyorum!
Мне было так неловко.
Ne kadar cok aklima getirsem, okadar cok utaniyorum,
- Мне так неловко.
- Oh, Tanrım, bu çok utandırıcı.
Мне так неловко.
Gee, kötü hissediyorum.
Слушай, Шэрон, мне так неловко, но мне только что позвонили из офиса
Sharon, çok özür dilerim ama ofisten aradılar.
Это так неловко быть тут.
Burada olmak komik geliyor.
Моника, всё-же это так неловко, знаешь?
Monica, hala garip geliyor, bilirsin?
Извините, так неловко...
Çok komikti!
Я так неловко себя чувствую, веду себя как...
Bu şekilde davrandığım için çok utanıyorum.
Я знаю, как это неудобно, это так неловко. Но я просто подумала : почему бы и нет?
Şey, Biliyorum bu tip şeyler biraz garip olabiliyor, ama, Trish'in yargılarına her zaman güvenmişimdir,
- Не так неловко, как сейчас.
Şimdi olduğun kadar utanmazdın.
Так неловко было, когда к нему пришли.
Tanrım, onun evine gittiğimde çok utandım.
На них всегда так неловко.
Her zaman garip olur.
Мне так неловко.
Sadece kötü hissettim.
О, так неловко.
Eyvahlar olsun, yandık. Yandık, yandık, yandık.
Мне так неловко, что я затронула эту тему ".
Lütfen.
Мне так неловко. Я всегда верила, что, когда встречу ТОГО САМОГО наши души будут связаны прежде, чем мы заговорим друг с другом. Протестую.
Bu çok utanç verici ama ben her zaman doğru adamı bulduğumuzda, ruhlarımızın birleşeceğini, konuşmaya bile gerek olmadığını düşünmüşümdür.
И не успела опомниться, как проиграла сорок долларов. Мне так неловко.
Ondan sonra çok utandım.
Извини, мне так неловко.
Üzgünüm çok tuhaf bir şey bu.
Мне так неловко рассказывать вам об этом.
Size bunları anlatmak garip geliyor.
- Так неловко.
Çok utanç verici.
Мне так неловко...
Bu çok utanç verici.
Но было так неловко.
Ama biraz utandırıcıydı.
Мне так неловко перед вами. Позвольте мне вам помочь пожалуйста.
Yardım etmeme izin verin.
Когда тебе ребята вошли... было так ужасно неловко.
O çocuklar içeri girdiğinde... çok kötü ve tuhaf bir durum oldu.
Мне так ужасно неловко, Фрэнк.
Çok üzgünüm Frank.
Честно говоря, Уинторп, и я думаю, что говорю за всех нас. Это так некрасиво заставить нас чувствовать себя неловко.
Dürüst olmak gerekirse Winthorpe, ve sanırım hepimiz adına konuşuyorum, buraya gelip bizi bu şekilde utandırman inanılmaz bir zevksizliğin işareti.
Мне неловко, что мы говорим вот так. Почему бы вам не поехать со мной?
Fakat ben çok kabaca davranıyorum, eve buyurmaz mıydınız?
Мне так неловко.
Tanrım.
Ты перед ними и так уже чувствуешь себя виноватой и неловкой.
Zaten onların yanındayken her zaman suçlu ve gergin hissediyorsun.
Это наверное так для тебя неловко.
Bu senin için ne kadar utanç verici olmalı.
То есть, слегка неловко, особенно вот так, лицом к лицу.
Utanç verici. Hele yüz yüze.
A... так неловко.
Utanç verici.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Çok utanç verici. Öyle konuşmaya devam etmeme izin verdiğine inanamıyorum!
неловко 194
неловко получилось 25
неловко вышло 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
неловко получилось 25
неловко вышло 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так не будет 23
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так не будет 23