Так неожиданно tradutor Turco
369 parallel translation
О, это так неожиданно.
Pekala, bu çok ani oldu.
Это так чудесно, всё так неожиданно!
Harika bir şey. Her şey bir anda oldu.
Для меня это так неожиданно, но я только об этом и мечтаю... Я догадываюсь, о чём Вы думаете...
Sadece hayalini kurduğun, bunca zaman düşünüp durduğun şeylerin şeyi anlamış olmamın yarattığı heyecan dalgası.
- Это не честно, входить так неожиданно.
- Aniden gelmen hiç de adil değil.
Вы очаровательны. Положительно, определенно, абсолютно очаровательны... и это так неожиданно.
Çekici görünüyorsunuz, hiç tereddütsüz, hiç kuşkusuz, kesinlikle çekici canlandırıcı, hayat verici tarzda.
Это так неожиданно.
Bu çok ani.
Это произошло так неожиданно. Мы подозреваем, что у неё лучевая болезнь.
Çok ani oldu, radyasyon zehirlenmesinden şüpheleniyoruz.
Она была полновата, вот и заболела так неожиданно.
Ama sebep bu değildi.
Это случилось так неожиданно.
Herkes bırakıp gitti, kaldın böyle bir başına...
Это так неожиданно.
Neden bu kadar çok?
Ты пришел так неожиданно.
Bizi korkuttun!
Это так неожиданно, Сэм.
Çok ani oldu, Sam.
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться.
Bu ışıkta ancak tahmin edebilirim.
Извините, но это так неожиданно.
Kusuruma bakmayın. Çok ani oldu gelişiniz.
Это так неожиданно. Даже не знаю.
Çok ani oldu.
Так неожиданно.
- Aniden mi?
Это так неожиданно.
Bu çok beklenmedik oldu.
Я понимаю, это так неожиданно... но что ты скажешь?
Çok ani olduğunun farkındayım ama ne düşünüyorsun?
- Я знаю, что очень неловок. - Это так неожиданно, месье.
Çok münasebetsizce, farkındayım.
Так неожиданно!
Çok şaşırdım.
Это так неожиданно, Чарльз.
Bunu beklemiyordum Charles.
Ты так неожиданно...
Birden şey...
Это случилось так неожиданно, инспектор.
Her şey çok çabuk oldu, Başmüfettiş.
Извините, это так неожиданно, что я... я не знал, что вы были знакомы с ребе Лембеком.
Affedersiniz. Burada kafam karıştı. Haham Lembeck'i tanıdığını bilmiyordum.
Это было так неожиданно! Она была в таком состоянии!
Beklenmedik bir şeydi ve oldukça heyecan içindeydi.
Ёто так неожиданно.
Tamam.
Всё случилось так неожиданно.
Emin olun ki çok beklenmedik bir ölümdü.
Она так неожиданно выскочила!
Önümden geçti ve buraya doğru uçtu!
И в этом нет никаких сюрпризов... Просто она умерла так неожиданно,
Çok önemli bir isteği vardı...
Это так неожиданно.
Bu çok ani oldu.
Я надеюсь, ты не рассердишься, что мы свалились на твою голову вот так неожиданно. Но когда я узнала, что "Энтерпрайз" находится в этом секторе, мы сели на первый же транспорт и вот мы здесь.
Umarım bu şekilde damlamamıza darılmazsın, ama Atılgan'ın bu sektörde olacağını duyduğumda, ilk nakliye aracına atladık ve işte buradayız.
Просто это так неожиданно. Я не слишком стара, чтобы стать твоей женой?
Senin için biraz yaşlı değil miyim?
Это всё так неожиданно, внезапно.
Şey birden geldi işte.
Все так неожиданно.
Rahat otur.
это так неожиданно что-то не припомню чтобы ты заикался о женитьбе раньше ну и давай сделаем это но... но что?
Neden istemeyeyim? Bu konuda pek konuşmazsın da. O zaman oldu bu iş, değil mi?
Это из-за того, что всё произошло так неожиданно.
- Sadece her şey çok çabuk oldu.
Так неожиданно
Beklenmedik işte.
Так неожиданно.
Bu beklenmedik bir şey.
Это так неожиданно, иначе мистер Беннет непременно прислал бы вам приглашение.
Mr Bennet, size daha önce gelecekti ama...
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
Hep böyle bir şeyin olabileceğini düşünürdüm,.. ... ama hiçbir şey seni hazırlayamıyor.
Это так неожиданно.
Bu eşi görülmemiş bir durum.
Прости, что так неожиданно заявилась.
Böyle habersiz geldiğim için üzgünüm.
Послушай, я понимаю, что это неожиданно, и мы не так долго знаем друг друга...
Bak, bunun ani olduğunu biliyorum ve birbirimizi o kadar uzun süredir tanımıyoruz.
Ты тоже выйдешь замуж, так же неожиданно, как я.
Sen... Sen de mucizeye kavuşacaksın.
Здесь, ну... Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Burada çok fazla şey var, ama... her şeyden öte, daha önce görmediğim şeyler.
неожиданно пон € ла, что же все это врем € в ее мире было не так и осознала, как можно сделать мир счастливым.
Rickmansworth'da bir kafede kendi başına oturan bir kız, birden bire neyin yanlış gittiğini fark etti ve dünyayı nasıl daha güzel ve mutlu bir yer yapabileceğini keşfetti.
Нет, неожиданно я чувствую себя так, будто сгораю изнутри.
Hayır, birden kendimi... içimden bir ateş yükseliyormuş gibi hissetmeye başladım.
Так неожиданно.
Çok ani oldu.
И неожиданно, это будет стоить всего на полцента больше за пакет так что это определенно выполнимо.
Şaşırtıcı şekilde, her bir çanta için çok ucuza mal olacak bu yüzden bu kesinlikle yapılabilir.
Я пыталась предупредить ее, что слишком уж все это неожиданно и быстро, но она не пожелала об этом разговаривать, так что я оставила ее в покое.
Çok ani olduğu konusunda onu uyardım ama konuşmak istemedi.
Это все так неожиданно.
Yepyeni bir insan olmuşsun. - Bu çok saçma.
неожиданно 301
неожиданность 38
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
неожиданность 38
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так не должно было случиться 18
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так не должно было случиться 18