Так не должно быть tradutor Turco
786 parallel translation
- Но так не должно быть.
- Ama bu olamaz.
Я только предположила. Во всяком случае, так не должно быть.
Sadece tahmin ettim.Her neyse sizi sıkmamalı.
Нет, так не должно быть.
Hayır, bu yanlış.
Так не должно быть.
Olması gerektiği gibi olmadı.
Так не должно быть.
Bu şekilde olmamalı.
Но меня раздражает то, что я не властен над собой. Я знаю, что так не должно быть.
Kontrol bende mi onlarda mı bilmiyorum.
Должно быть, что-то пошло не так.
Herhalde bir şey ters gitti.
Должно быть, так далеко они не забрались.
Pekâlâ, bu kadar uzağa gelmeden önce yönlerini değiştirmiş olmalılar.
Тогда тут, должно быть, что-то не так. Еще бы.
O zaman burada ters giden bir şeyler olmalı.
Это не должно быть так.
Böyle devam etmek zorunda değilsin.
Оно должно быть здесь. Я так не думаю.
Öyle gibi, ama hiç sanmıyorum.
Так как землю надо вернуть по закону, то не должно быть несправедливости.
Adaletsizlik olmaması için arazilerin kanun çerçevesinde iadesi gerekiyor.
Так и должно быть всем, что в ней, всем, что на ней управляю я.
Evdeki ve arazideki her şey benim yönetimim altında.
Вы, должно быть, очень молчаливый призрак, не так ли?
Güçlü ve suskun bir hayaletsin öyle mi?
Все должно было быть не так.
Böyle olması gerekiyor.
Не переживай, дружище, так должно быть...
Ne yapalım, hayat zor. Böyle olması gerekiyor.
Но так и должно быть, поскольку именно судья знает, что Суд не вмещается в зал суда.
Bence olması gereken de bu. Çünkü ancak bir hakim mahkeme salonu ile yargı odasının farkını bilebilir.
Сначала я не понимала, что все так и должно быть.
Başlarda anlamamıştım... her şeyin böyle olması gerektiğini.
Вы, должно быть, сильно его любите, не так ли?
O halde onu gerçekten seviyor olmalısın.
Так быть не должно.
Bu doğru değil.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Ama karısı gariban bir köleyi öldürecekti. Ben de bunun olması için herhangi bir neden göremedim.
Так не должно быть.
Her nedense, doğru gelmiyor.
Значит, не все должно быть именно так, как произошло.
Yani eskiden olduğu şekilde olması gerekmiyor.
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно.
Herkes nezaket gösterip saatine bakarsa başlayabiliriz.
Так ведь не должно быть! Ты права.
Hiçbir şey istediğin gibi olmaz.
По-моему, все именно так, как должно быть. А у кого-то лучше? Не знаю...
Babanla ortak yaptığımız iş gayet iyi gidiyor.
Они должно быть не настолько важны, раз вот так разбросаны по полу.
Çok önemli şeylere benzemiyorlar, çöpten bir farkları yok.
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bu kadar zor olmasa gerek.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
Ben de bir sorun olduğunu düşünüyordum. Çünkü Hitler'le Eva Braun'un arasındaki..... ilişkiden daha uzun bir ilişkiyi hiçbir kadınla yaşayamadım.
Так как каждый атом электрически нейтрален, то количество протонов в ядре атома должно быть равным числу электронов в далеком электронном облаке.
Bütün atomlar elektrik yükü olarak nötr olduğunda çekirdekteki protonların sayısı elektron bulutundaki elektron sayısına eşit olur.
Когда мне начать? Так быть не должно, Тревор.
Böyle olmak zorunda değil Trevor.
Здесь что-то должно быть не так с этим измерителем скорости звука.
Mach göstergesi bozuk galiba.
Ты, должно быть, что-то делаешь не так, раз все тебя бросают. Что?
Hepsi seni terk ediyorsa sonuçta bu işte senin de bir hatan vardır.
Но так быть не должно.
Böyle olmak zorunda değil.
Не знаю всех деталей, но если все так, то дело должно быть выгодное и безопасное.
Ayrıntıları bilmiyorum, ama madem sen öyle diyorsun, kesin çok tatmin edici ve risksizdir.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи : весь лес взяли под охрану властей района, и запретили добычу угля.
Bir şeyler yapılması gerektiğine karar verildi neyse ki güzel tek bir şey dışında kimse hiçbir şey yapmadı orman devlet himayesine alındı, kömürcülük yasak edildi.
Неважно, что жизнь коротка, что ты стареешь и исчезаешь. Меня пугает боль. Я не понимаю почему должно быть так много боли.
İnsanın neden bu kadar çok acı çekmesi gerektiğini... bilmiyorum.
Не понимаю, почему должно быть так много боли.
İnsanın neden bu kadar çok acı çekmesi gerektiğini... bilmiyorum.
Теперь, если мы всё сделали так, как в приключенческих фильмах... у вас не должно быть ничего серьёзнее опухшей лодыжки и лёгкой головной боли.
Serüven filmlerinde gördüğümüz şeyler doğru ise şişmiş ayak bileği ya da hafif baş ağrısından kötü bir şeyin olmamalı.
Но так быть не должно.
Ama şimdilik.
Должно быть, не так, как на Голливудском бульваре?
Hollywood Bulvarı'ndan sonra büyük değişiklik olmalı.
"... не должно быть проблем с ее ремонтом, так что ты сможешь отправитьс € назад в будущее.
"... onu tamir etmekte güçlük çekmeyecektir. Böylece onunla geleceğe dönebilirsin.
У тебя все должно быть правильно, не так ли?
Her zaman senin istediğin olmak zorunda değil mi?
Так не должно быть.
Bu olamaz.
Так не должно быть.
Bunu haketmiyor.
Должно быть в вашей семье не так много жертв, раз вы женились на следующий день после землетрясения.
Depremin ertesi günü evlendiğinize göre, ailenizde fazla kayıp yok sanırım.
- Почему что-то должно быть не так?
- Neden bir sorun olsun ki?
Ну, что-то должно быть не так с информацией со спутника.
Verilerde bir hata olmalı.
Всё должно быть так, а не иначе.
Her şey tam olmalı.
Должно быть что-то не так с пастой примавера, которую я съел на обед.
Öğlen yediğim Pasta primaverada bir şey vardı herhâlde.
Они, должно быть, дали вам план станции, и это не только подвергает баджорцев опасности, но так же и... раздражает нас.
Size istasyon planlarını vermiş olmalılar, sadece Bajorya güvenliğini tehlikeye atmıyorsunuz, aynı zamanda da... bizim canımızı sıkıyor.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31