Так ты знаешь tradutor Turco
3,901 parallel translation
Так ты знаешь, как заставить его пойти?
Onu yürütebilecek numaraların mı var?
Так ты знаешь шведский? Эти слова я знаю.
O cümleyi biliyorum.
Ты знаешь, это удобно.. что вы вместе имеете эти шипы.. так как вы сможете объяснить свое отсутствие самоконтроля.
İkinizin de yetersiz kişisel kontrolünüz için suçlayabileceğiniz çivilerinizin olması çok işe yarıyor.
Фабрицио, ты знаешь меня с детства, не так ли?
Fabrizio, çocukluğumu hatırlıyorsun değil mi?
Знаешь, вчера вечером по телефону ты сказала, что заедешь сюда, а мы оба так заняты...
Dün gece telefondayken yolunun üzerine düşerse uğrayacağını söyledin. İkimizde o kadar meşgulüz ki.
Так, мне кажется, ты не знаешь, как надо извиняться.
Tamam, özrün ne demek olduğunu bilmediğini düşünmeye başladım.
Ты знаешь, прежде чем ты и Джесс стали парой, я сто раз вытаскивал ее трусики, так что...
Sen Jess ile birlikte değilken binlerce kez onun donlarını çıkarmışlığım vardır.
Знаешь, ты так и не ответила на мой вопрос.
Soruma yanıt vermemiştin.
Кого еще ты знаешь, кто может себя так чувствовать все связано вокруг Вашей семьи она только выучилась это так?
Bir ailenin içine girme hissi olabilecek başka kimi tanıyorsun? Bir ailesi olduğunu henüz öğrendi.
Так ты не знаешь, что с ним случилось?
- Yani ona ne olduğunu hala bilmiyorsun.
Ты знаешь, почему он так поступил.
Bunu neden yaptığını biliyorsun.
Ты очевидно знаешь, что он - убийца так зачем ты продолжаешь настаивать, что он был с тобой в эти даты,
Besbelli ki onun katil olduğunu biliyorsun peki neden bu tarihlerde seninle olduğunu söylemekte ısrar ediyorsun?
И откуда ты так много знаешь о сексе втроем?
Ayrıca, üçlü hakkında nasıl bu kadar çok şey biliyorsun?
Знаешь, Арлин очень благодарна тебе за то, что ты вчера спас её и всё такое, но она многое пережила, так что ты бы поубивал свою сексуальность, что ли.
Arlene sana minnettar biliyorsun, geçen gece hayatını kurtardığın için falan ama bir sürü şey yaşadı bu yüzden bilmiyorum, seksiliğini bi'tık azaltabilirsin.
Тогда ты знаешь, почему она так тебя испугалась?
Peki senden neden o kadar korktuğunu da biliyor musun?
Ты ведь даже не знаешь, не так ли?
Sen bile bilmiyorsun, değil mi?
Но сейчас ты знаешь кто она, не так ли?
Ama artık kim olduğunu biliyorsun, değil mi?
Так ты её знаешь, да?
Yani onu tanıyorsun?
Ты так хорошо меня знаешь.
Beni çok iyi tanıyorsun.
Ты знаешь, что мы с Блейном ищем место, так что, ты можешь просто сдать её нам.
Biliyorsun, ama Blaine ve ben kalacak bir yere ihtiyacımız var, Yani, bize de kiralayabilirsin.
Ты знаешь? Ну, я не думаю, что все было так.
Şey, ben öyle bir şey olduğunu düşünmemiştim.
Ты и так это всё знаешь, разве нет?
- Bunları rahatlıkla bilirsiniz, değil mi?
Ты не знаешь его так, как знаю я.
Onu benim tanıdığım gibi tanımıyorsun.
- Так ведь, Кэм? - Что? Ты знаешь, она напоминает мне... работы Кандинского.
Açikçasi bana hatirlattigi sey Kandinsky.
Ты поблагодарил собаку за то, что она стояла... то есть фактически за то, что она ничего не делала... так что ты знаешь слова.
Önemsiz bir şey olmasına rağmen köpek durdu diye teşekkür ettin ama. - Ne diyeceğini biliyorsun yani.
Ты же знаешь что хорошо помогает от головной боли, не так ли?
Bağ ağrısına ne iyi gelir biliyor musun?
- Ты ведь знаешь, это ужасно, когда ты так говоришь, правда?
Böyle konuşunca acayip oluyorsun, biliyorsun değil mi?
Забавно, ты знаешь так много обо мне, о моем усыновлении и вообще обо всем, а я ничего о тебе не знаю. Что ты хочешь узнать?
Sen benim hakkımda evlatlık verilmemden diğer her şeye bu kadar çok şey bilirken ben senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Ты знаешь, что мне приходится накачивать твой организм адреналином, поднимать твою физическую выносливость, или ты не переживешь еще одну процедуру так рано.
Sistemine adrenalin enjekte edip fiziki gücünü arttırmam gerektiğini biliyorsun. Yoksa bu kadar kısa sürede başka bir operasyonu asla sağ atlatamazsın.
Знаешь, иногда, когда ты так делаешь, я на самом деле не слушаю.
Biliyor musun, bazen böyle kafa ütülediğinde seni dinlemiyorum aslında.
Ты хоть знаешь, в каком дерьме ты окажешься когда сделаешь так.
Eğer böyle bir şey yapsaydın başın nasıl bir belaya girerdi biliyor musun? - Ya da böyle?
Но ты же и так об этом знаешь?
Sen bunu zaten biliyorsun, değil mi?
А ты знаешь, кто еще так думает?
Böyle düşünen başka kim var biliyor musun?
Знаешь, когда кто-то повторяет "я не знаю" так часто как ты, - он явно что-то знает.
Deneyimlerime göre, biri senin kadar "bilmiyorum" derse, genelde biliyordur.
Ты знаешь, я так давно ждал, что ты изменишься.
- Ben de değişmeni bekliyordum.
- Ты знаешь, мы так и не были представлены. - Джон Гарретт. - Я предполагаю, бессознательное валяние в больничной койке...
Bizler tarih öncesi canlılarız biliyorsun bataklıklardan sızar, sisten geçer pençelerimizle karaya çıkar, böylece sonunda ayağa kalkabiliriz ya da kök salabiliriz... veya uçabiliriz.
Так что я думаю, я превзойду себя и сделаю это потому что, когда ты... ну знаешь, когда ты так делаешь, так что...
Yani ben oraya gideceğim çünkü... Öyle yapınca...
Ты же знаешь, что я делаю это ради тебя, так?
Bunu senin için yaptığımı biliyorsun, değil mi?
Шмидт, ты знаешь эту девушку всего пару недель, так?
Mahvediyorsun.
Ты знаешь, я же видела тебя голым раньше, ведь так?
Seni daha önce çıplak gördüğümü biliyorsun, değil mi?
Блин, знаешь, должен сказать странно видеть, что ты так об этом волнуешься.
Tanrım, seni böyle endişeli görmek bana oldukça garip geldi.
Что ж, они думают, что ты это сделал или знаешь того, кто это сделал, так что... Тебе придется им что-то рассказать.
Polis senin yaptığını düşünüyor, ya da yapanı tanıdığını o yüzden ellerine bir şey vermelisin.
Быть может, ты меня знаешь не так уж хорошо, как думаешь.
Belki de beni sandığın kadar iyi tanımıyorsundur.
Ты не знаешь, так что хватит говорить что знаешь.
Bilmiyorsun, bu yüzden bildiğini söyleme.
А ты знаешь, что еще мне так и не удалось увидеть?
Ben de neyi görmedim biliyor musun?
Ты не знаешь, через что она прошла, так что прекрати нападать на неё. Или что?
Başından neler geçtiğini bir bilsen ona bu kadar saldırmazdın...
Ты знаешь, у меня чайник на плите, и мне нужно вернуться, так что, береги себя.
Benim ocakta tencerem kaldı yanına dönmem lazım.
Ты ничего обо мне не знаешь, так что можешь приберечь свои мужские замашки...
Benim hakkında hiç bir şey bilmiyorsun, o büyük adam klişeni koruyabileceğini...
И, знаешь, может, ты и старый, но ты никогда не будешь так стар, как я.
Ayrıca, yaşlı olabilirsin ama asla benim kadar yaşlı olmayacaksın.
Ты знаешь, что это не так.
Meselenin bu olmadığını biliyorsun.
Боже, так странно, что ты знаешь, что я беременна раньше, чем Бен...
Hamile olduğumu Ben'den önce öğrenmen çok garip oldu.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты уверен 17