Тебе это не нужно tradutor Turco
812 parallel translation
Хватит, тебе это не нужно.
- Hadi, buna ihtiyacın yok.
Давай, тебе это не нужно.
Ona ihtiyacın yok.
Ты говоришь так, как будто ты получила то, что хотела, но тебе это не нужно.
! Önceden, istediklerine sahip olup, şimdi ise sahip olduklarını istemeyen biriymiş gibi konuşuyorsun.
Если то, что ты хочешь не прибивает к берегу, вероятно, тебе это не нужно.
Tek istediğiniz plajda suya girmekse buna ihtiyaç kalmayacak.
А тебе это не нужно.
- Bu sana lazım değil!
Тебе это не нужно.
İhtiyacın yok öyle birine.
Тебе это не нужно.
Buna ihtiyacın yok.
Ты говоришь, что тебе это не нужно?
Senin buna ihtiyacın olmadığını mı söylüyorsun?
Тебе это не нужно, Скайлар!
Aşağılık herif beni bıçakladı. Bunları duymak istemezsin.
И тебе это нужно, потому что такого шанса у тебя уже не будет.
Senin de yararına. Çünkü bu şans bir daha eline geçmez.
Если тебе не сильно нужно это фото, я бы хотела взять его с собой, на случай если забуду, как он выглядит.
Sorun değilse bunu alacağım neye benzediğini unutmak istemiyorum.
Не нужно переживать в одиночку, я помогу тебе справиться с этой напастью.
Eğer yalnız başa çıkamıyorsan yardım etmeme izin ver. Anlat bana.
Тебе ничего не нужно, Джоуи. Ты это отлично знаешь.
Birşeye ihtiyacın yok, Joey.
Всё, что тебе нужно сказать, - это что Ирен ушла погулять и не вернулась.
Bütün söyleyeceğin Irene'in gezmeye gittiği ve hiç geri dönmediği.
Я просто не понимаю, ну, для чего тебе нужно меня обманывать? Ну, зачем тебе это надо?
Ben sadece anlayamıyorum, neden bana yalan söylemen gerekiyor.
Всё что тебе нужно, это взять у них слово, что они не расскажут...
Tek yapman gereken sırrımızı tutacaklarına dair...
Тебе не нужно с ней спать, чтобы доказать это.
Bunu kanıtlamak için onunla yatman gerekmez.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Sana bir şey söylemeliyim. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Не нужно тебе всё это.
Ne gerek var ki buna?
И то, что даже знающие люди не могут сделать. - Все что тебе нужно - это только следовать правилам.
... çoğu dolandırıcının bilse bile uygulayamayacakları şeyleri.
Это тебе нужно немало везения, чтобы не попасться ко мне в лапы, слышишь?
Seni elime geçirdiğimde ambulansa senin ihtiyacın olacak.
Тебе не нужно это есть только потому, что ты моя мать.
Sırf annem olduğun için yemek zorunda değilsin.
Тебе это дерьмо не нужно.
Bu rezilliğe bulaşmamalısın.
Мистер, это тебе не отель, где можно приходить и уходить когда захочешь. - Мне это не нужно.
Burası canının istediğinde girip çıkabileceğin bir otel değil.
Тебе это больше не нужно.
Artık hiçbirşeye ihtiyacın yok.
Ты уже старая, тебе это больше не нужно!
Yaşlısın, hiçbir zaman ona ihtiyacın olmayacak.
Это не только тебе нужно.
Artık bir tek kendini düşünmüyorsun.
Мне это нужно. Если бы я этого не хотел... то я не позволил бы тебе вывезти машину из гаража.
Eğer isteseydim, arabayı almana müsaade etmezdim.
У тебя ещё длинная жизнь впереди, и тебе не нужно, чтобы это тянуло тебя назад, понимаешь?
Bak, önünde uzun bir ömür var ve bu kötü olayı unutman gerek.
Что тебе нужно сделать - так это пойти в агентство... и нанять там официантку на время, пока ты не разберёшься здесь.
Yapman gereken, bir ajansı arayıp bir düzen kurana kadar, oradan bir garson ayarlamak.
Не заходи сюда. Тебе не нужно это видеть.
Buraya gelme.Bunu görmek istemezsin.
Единственная причина извиниться, это, когда при взгляде внутрь себя, ты видишь пятно, которое тебе не нужно потому что тебе неудобно, что ты меня задел.
Özür dilemenin tek nedeni, eğer kendi içine bakarsan ve keşke orada olmasaydım çünkü kendimi kötü hissediyorum kız kardeşimin duygularını incittim diyebildiğin bir ışık bulmaktır.
Ага, однако это может быть правдой... Но тебе не стоит игнорировать социальную сторону проблемы. Сомневаюсь, что нам нужно относиться к этому так эмоционально.
Belki haklısınız, ama yine de, kendimizi çok kaptırmadan önce bunu bir düşünelim.
- Пап, тебе не нужно это делать.
Baba bunu yapmak zorunda değilsin.
Вот что я тебе скажу. Когда тебе бывает одиноко и кажется, что тебе не на кого положиться это все, что тебе нужно знать. Спасибо, м-р Бергстром.
kendini ne zaman yalnız hissedersen kimseye güvenemeyeceğin zamanlarda bilmen gereken tek şey bu teşekkür ederim bay Bergstrom
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Yine de oraya geri dönüp, bunu kontrol edersen ve ortada bir şey olmadığı anlaşılırsa eh, o zaman da onun temize çıkmasına yardım etmiş olursun.
Все, что от тебя требуется - это просто быть там, тебе ничего не нужно делать.
- Tek yapman gereken katılmak. - Başka bir şey yapmana gerek yok.
Что тебе нужно помнить, так, это то, что здесь никогда ничего не тратится впустую.
Fakat burada hiçbir şey israf edilmez.
Не нужно, чтобы на тебе это висело.
Başında böyle bir sorun olması iyi değil.
Все, что тебе нужно сделать, это не выдавать меня.
Tek yapacağın beni ele vermemek.
Тебе не нужна лицензия, чтобы работать в казино. Что тебе нужно, так это получить какое-нибудь.
Kumarhanede çalışmak için ruhsata ihtiyacın yok.
Всё, что тебе нужно сделать, — это окрутить этого старого дурака... чтобы его дни были не так пусты.
Tek yapman gereken onlara hoşluk yapman... Ta ki günleri boş geçmesin.
Все, что тебе нужно, это матрас и пара подвязок. Ты же не корпорация.
Tek ihtiyacın bir yatak ve birkaç jartiyer, sen firma değilsin ki?
Не знаю, Фибс, подойдет ли это тебе поскольку там нужно быть практически нормальной большую часть дня
Phebs, sana uyar mı bilemiyorum çünkü günü büyük bir bölümde işler oldukça normal bir hal alıyor.
Тебе не нужно всё это видеть.
Bunu görmemeliydin.
Я не какая-то шлюха, если ты тебе это нужно.
Erkeklerle takılmıyorum, merak ettiğin buysa.
Я не упоминал это в своей записке, но... тебе нужно поостеречься... Я знаю кое-что про Атлантик Сити.
Notumda bahsetmedim ama farkında olmalısın Atlantic City hakkında bir şeyler biliyorum.
Тебе вовсе не нужно делать это ради меня.
Benim için bunca şey yapmak zorunda değilsin.
- Тебе это больше не нужно.
- Artık buna ihtiyacın yok.
С этой игуаной тебе вообще не нужно говорить "сюрприз".
Bir iguanayla, "süpriz" demene gerek yoktu.
- Давай выпьем. - Похоже тебе это нужно не меньше чем мне.
Biraz kafam karışık.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это не нравится 85
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравится 183
тебе это понравилось 19
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это понадобится 47
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравится 183
тебе это понравилось 19
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это понадобится 47
тебе это известно 59
тебе это удалось 40
тебе этого не понять 69
тебе это поможет 16
тебе это 19
тебе это не кажется странным 19
это не нужно 71
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
тебе это удалось 40
тебе этого не понять 69
тебе это поможет 16
тебе это 19
тебе это не кажется странным 19
это не нужно 71
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20