Только не это опять tradutor Turco
53 parallel translation
Нет, только не это опять!
Olamaz, yine mi aynı şey?
Только не это опять.
Yine mi?
Во имя любви к Господу, только не это опять.
Tanrı aşkına, yine mi?
Только не это опять!
Hayır! Yine mi!
Только не это опять!
Yine mi!
"10 вещей, что мне нравятся в Джейни." О нет, только не это опять.
- "Janey Hakkında Sevdiğim 10 Şey."
О, только не это опять.
Olmasın ama şimdi.
Только не это опять.
Başlama yine.
Только не это опять.
Yine mi yahu?
Время от времени с тех пор как я вернулся из Лос-Анджелеса. Пожалуйста, только не это опять.
Los Angeles'tan geldiğimizden beri biri bitip öteki başlıyor.
- Прошу, только не это опять.
- Lütfen tekrar bunu yapma.
Оу, только не это опять.
Yine mi?
- Только не это опять.
- Yine mi bu.
- О, только не это опять.
- Tekrar olmasın.
Нет, только не это опять.
Hayır, tekrar olamaz.
Я только что от него избавилась, и я не хочу, чтобы это опять началось.
Kafamdan daha yeni attım ve tekrar başlasın istemiyorum.
О, только не это! Опять эти забастовки!
Gene mi harekat!
Опять, только не это.
Gene mi?
Только не это. Опять "Туалетный утенок".
Yine mi tuvalet temizleme sıvısı içtin?
Я ничего не представляю. Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять!
Ama biliyorum ki ; onları yatıştırmayıp ateşe verirse her şey tekrardan başlayacak!
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять! И скажи ему еще, что я не выношу его наглости.
Ona bunu da söyle ; yüzsüzlüğünü fena halde kabul ediyorum.
Пожалуйста, только не говори, что это опять Элли.
Yine Ellie'nin mesaj attığını söyleme.
Ой, только не про это Меркурий-в-упадке дерьмо опять...
Yine Merkür sapması saçmalığı mı?
- О, только не это, опять.
- Yine aynı mesele.
Только не это опять.
Tekrar olmaz.
Ответ, опять же, кроется в понятии супер-эго, применяемом в психоанализе. Супер-эго - это не только непомерный террор, ничем не ограниченный, требование крайних жертв, но в то же время - непристойность, смех.
Rüyasında geçmişte onun kurbanı olan, tacizine uğrayan bütün kediler tarafından tıpkı Stalin'in politik duruşmalarının benzeri bir mahkemeye sürüklenir.
Что бы ни было это натирает и изнуряет, [ни черта не понял, оригинал - Whatever's going on is waxing and waning] в отличие от его штанов, которые только бесят. Что опять указывает на диабет. [ ни черта не понял, оригинал - unlike his pant size, which only waxes.
Neler oluyorsa artıp azalıyor, göbeğinin boyutu hariç, o sadece artıyor.
О, только не это, опять плата за проезд.
Yine mi yol parası ya?
- Опять яйца? Только не это.
- Yine yumurta değil mi?
Только не говори, что это опять была "Шарада".
Yine "Charade" i gördüm deme.
Только не деритесь опять, я устал на это смотреть.
Yine güreşmeyin! Güreş izlemekten sıkıldım.
О, нет, только не это, опять!
Şimdi olmaz!
Опять! Только не это!
Yine bu olmasın!
Только не это, опять.
Yine olamaz.
Ты не только опять стал шпионом, но и принес это все в наш дом.
Ajanlığa dönmeni geçtim bir de o adamı evimize soktun.
Но только не уходи опять, потому, что это сводит меня...
Ama dönüp gitme çünkü bu beni- -
Это как одно дерьмо просто случается снова и снова и затем, через неделю все это только отдышка, пока все не случится опять.
Sanki aynı saçmalık sürekli başımıza geliyor ama bir hafta içinde tekrar olana dek yok oluyor.
Только не это! Опять он!
Olamaz, yine mi bu adam.
Только не говори, что это опять окно в ванной.
Yine banyo penceresi olduğunu söyleme.
И только не говори, что это касается свадьбы опять.
Sakın düğün hazırlığından dolayı deme.
Это не тоже самое только для тебя немогу поверить, что я опять позволила себе забыть какой ты эгоист
Arada fark var. Sana göre var. Ne kadar bencil olduğunu unuttuğum için kendime hayret ediyorum.
О, нет! Опять! Только не это!
Yine mi bu?
Думаю, что дело, что мы только что решили, может стать хорошим сюжетом для моей следующей книги. Нет, нет. Тебе не надо переживать это опять.
Sanırım çözdüğümüz bu dava bir sonraki kitabım için güzel bir konu oldu.
Опять, только не это.
Yine mi!
Если только они не в обмороке, тогда я могу это сделать, если опять же у них нет отказа от реанимации.
Kendilerinden geçene kadar olmaz. Kalbi çalışmazsa, o zaman yaparım işte.
- Только не это опять.
Yine mi?
только ты и я... а не опять ввязываться во всё это дерьмо.
Sadece ikimiz. Bütün bu olaylara gerisingeri girmemeliydik.
Только не это опять.
Evet, tabii ki.
Знаю, я говорю как мама, но не могу рисковать безопасностью этой семьи только потому что боюсь опять тебя потерять.
Biliyorum annem gibi konuşacağım ama sırf senin terk etmenden korktuğum için bu ailenin güvenliğini tehlikeye atamam.
- И ты знаешь, к чему это привело. - Только не начинай опять про Гитлерюгенд, не то я...
Eğer tekrar senden... gençliğinde Hitler'e nasıl sakso çektiğini duyacaksam intihar etmek istiyorum.
Только не это, опять.
Yine bu konuya girmeyelim.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не говори мне 317
только не забудь 41
только не смейся 38
только не для меня 55
только не это снова 22
только не злись 43
только не мне 42
только не снова 204
только не так 131
только не говори мне 317
только не забудь 41
только не смейся 38
только не для меня 55
только не это снова 22
только не злись 43
только не мне 42
только не снова 204