English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Точности

Точности tradutor Turco

1,508 parallel translation
Передай ей в точности мои слова, и ничего больше.
Ona, tam olarak dediklerimi söyle daha fazlasını değil.
В точности.
Harfi harfine.
Что в точности значит : "Когда жар спадет"?
"Ateşin kırılması" tam olarak ne anlama geliyor?
В досье на Джанет говорится в точности то, что она сказала.
Janet'ın dosyasına göre, tam olarak bize anlattığı kişiymiş.
Ее бывший муж рассказывал мне в точности такую же историю, до того, как мы ее нашли.
Eski kocası, Janet'ı bulmadan önce bana aynı hikayeyi anlattı.
- В точности мои слова.
- Ben de öyle dedim.
Когда вы складываете все это воедино, то открывается одна замечательная вещь - все эти силы должны быть в точности такими, каковы они есть, чтобы жизнь, какой мы ее знаем, могла существовать.
Dünya'daki yaşamın benzeri olabilir.
Некоторые называют это принципом Златовласки ( сказочный персонаж ) : не слишком много, не слишком мало, в точности столько, сколько нужно.
Ve eğer Dünya'daki yaşama bakarsanız, hepimiz, organik kimya olarak adlandırılan karbon kimyasının bir formu üzerine inşa edildik ve bu aradığımız yaşamın dili olarak görünüyor.
Его и моё прошлое в точности совпадают.
Onun geçmişi ve benimki aynı.
Я установила плотность загустителя, чтобы быть уверенной в точности опыта.
Testin yararlarını doğrulamak için özgül ağırlığı kalınlaştırma vasıtasıyla ayarladım.
Да, в точности как тут написано.
Evet, işaretin söylediği gibi.
Я хочу точности, потому что включаю его в учебную программу.
Ders programına koyacağım için emin olmak istiyorum.
Ну, здесь все выглядит в точности как в брошюре
Aynı broşürdeki gibi görünüyor.
Он был вымышленным персонажем нет, это Дейв был вымышленным персонажем в точности похожим на президента Митчелла
- Hayali bir karakter. - Hayır. Dave, Başkan Mitchell görünümlü hayali bir karakter.
Она не создана для точности и устойчивости, но если вы в критическом положении, то можете стрелять и двигаться с ее помощью.
Denge ve hedef konusunda sorun çıkartabilir. Ama gerek duyduğunuzda bununla ateş edip ilerleyebilirsiniz.
Это произошло так быстро, в точности как они говорят.
Her şey bir anda olup bitiverdi, aynen dedikleri gibi.
Ты должен делать в точности то, что я говорю.
Söylediklerimi aynen yap.
Она была прямо здесь, в точности как ты описывала, и платье и брошь - всё это было на ней.
Elbise ve broşu vardı. Bütün o yaşlı kadın eşyalarıyla.
Стэн, ты сдал чердак кому-то в точности как Роджер.
Stan, tıpkı Roger'a benzeyen bir kiracı alıyorsun.
- В точности?
- Tam tarihi?
- В точности тот же самый сон?
- Tamamen aynı rüya?
Вы в точности тот, кем и кажетесь - сама прямота, бойскаут.
Sizler kesinlikle dürüst kimselere, bir erkek izciye benziyorsunuz.
- Нет, у нас теперь цифровая сьёмка высокой точности!
Yok yok, artık yüksek çözünürlüğe geçtik.
Таинственным образом я в точности понимаю, что Вы пытаетесь мне сказать.
Garip bir şekilde bana ne dediğini anladım.
Чем в точности вы занимались?
- Tam olarak ne yapıyordunuz?
На самом деле, когда Даки сказал, что у Дженсена был приступ... я еще раз проверила его кровь и нашла в точности то же самое, что и раньше, то есть ничего.
Aslında Ducky, Jensen'ın nöbet geçirdiğini söyleyince kan tahlilini tekrar taptım ve daha önce bulduklarımı buldum. Yani hiçbir şey.
Как в точности он сказал?
Tam olarak ne dedi?
Проще говоря, мы верим, что в "Группе по исследованию мотиваций" Мы довели науку о мнении потребителей до уровня точности хирургического ножа.
Güdüsel Araştırma Grubunda, tüketici değerlendirme bilimini bir cerrahın neşteri kadar hassas bir noktaya getirdiğimizi söyleyebiliriz kısaca.
И в точности, как мы пришли к выводу, это был большой взрыв.
Ve işte bu, tam tamına "büyük patlama" olduğu sonucuna nasıl vardığımızdır.
Это - сущность научного метода, воспроизводимости, суровости, точности и уместности.
Bilimsel yöntemin ruhu, tekrarlanabilirlik, titizlik, kesinlik ve uygunluktur.
Делайте в точности то что я вам сейчас скажу.
Size söyleyeceklerimin noktasından, virgülünden bile sapmayın.
Он бы изуродовал его в точности так же, по его словам.
Aynen böyle yapacağını söylemişti.
Тело шерифа было изуродовано в точности так, как, по словам, наркоконтрабандиста, сделал бы он.
Şerifin vücudu aynı bir uyuşturucu kaçakçısının söylediği şekilde parçalanmış.
О нет, все в точности?
Hepsini mi yapmış?
Знаете, то пустое пространство у него на спине в точности как в "Человеке в картинках".
Sırtındaki boşluk onu aynı Resimli Adam'daki gibi yapıyor.
Может быть и так, лейтенант, но мы будем действовать в точности так, как велит закон.
Belki de öyledir, teğmen, ama bu arada, kesinlikle yasal süreç neyse onu izleyeceğiz. - Hadi bakalım başlıyoruz.
Свитс, она в точности как я.
Sweets, tamamıyla bana benziyor.
Хорошо. - Ты сделаешь всё, в точности, как они попросят.
Tamam.Senden ne isterlerse yapacaksın
В точности так, как Лоис сегодня вечером.
Lois'in bu akşam seninle ilgili doğru şeyi yapması gibi.
Вот в точности то, чем ты со мной расплатился.
İşte bana verdiklerin.
В точности как Адам и Ева.
Tıpkı Adem ile Havva gibi.
Пахло в точности, как здесь. Но было холодно и дождливо.
Hava soğuk ve yağmurluydu.
Эксперты обнаружили кровь в смеси с его слюной в точности в двух футах от тела, вот здесь. Предположения?
Laboratuar, Jack'in cesedinin 1 metre uzağında tükürüğüne bulaşmış kanını bulmuş.
Ты считаешь, что все произошло в точности, как говорят в полиции? Да.
Polisin anlattığı gibi mi olmuş diyorsun?
Этот жучок, предназначавшийся для того, чтобы подловить нас, доказал, что все произошло в точности, как говорили мы.
Bizi yakalaması için hazırlanan o mikrofon olayların aynı bizim anlattığımız gibi gerçekleştiğinin kanıtı oldu.
У тебя не будет никаких неприятностей, Генри... если будешь делать все в точности так, как я скажу.
Başın belada falan değil Henry. Dediklerimi harfiyen yaptığın sürece.
Числа в первой радиопередаче в точности соответствуют числам в этой книге.
İlk yayındaki sayılar, kitaptaki sayılarla birebir eşleşiyor.
Я знаю, в точности так я и говорила, потому что глубоко внутри это воспринималось именно так.
Ne söylediğimi biliyorum çünkü açıkçası hissettiğim buydu.
Если откажу, то поступлю в точности так, как поступили со мной.
Eğer bunu yaparsam bana yapılanın aynısını ona yapmış olurum.
В точности твой тип.
Tam senin tipin.
И здесь, высоко в чилийских Андах, есть как раз в точности такой.
Kızılötesi teleskoplar ile bakarak, astronomlar uzayın küçük bir parçasına doğru daha ve daha uzağa baktılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]