Точности tradutor Turco
1,508 parallel translation
Передай ей в точности мои слова, и ничего больше.
Ona, tam olarak dediklerimi söyle daha fazlasını değil.
В точности.
Harfi harfine.
Что в точности значит : "Когда жар спадет"?
"Ateşin kırılması" tam olarak ne anlama geliyor?
В досье на Джанет говорится в точности то, что она сказала.
Janet'ın dosyasına göre, tam olarak bize anlattığı kişiymiş.
Ее бывший муж рассказывал мне в точности такую же историю, до того, как мы ее нашли.
Eski kocası, Janet'ı bulmadan önce bana aynı hikayeyi anlattı.
- В точности мои слова.
- Ben de öyle dedim.
Когда вы складываете все это воедино, то открывается одна замечательная вещь - все эти силы должны быть в точности такими, каковы они есть, чтобы жизнь, какой мы ее знаем, могла существовать.
Dünya'daki yaşamın benzeri olabilir.
Некоторые называют это принципом Златовласки ( сказочный персонаж ) : не слишком много, не слишком мало, в точности столько, сколько нужно.
Ve eğer Dünya'daki yaşama bakarsanız, hepimiz, organik kimya olarak adlandırılan karbon kimyasının bir formu üzerine inşa edildik ve bu aradığımız yaşamın dili olarak görünüyor.
Его и моё прошлое в точности совпадают.
Onun geçmişi ve benimki aynı.
Я установила плотность загустителя, чтобы быть уверенной в точности опыта.
Testin yararlarını doğrulamak için özgül ağırlığı kalınlaştırma vasıtasıyla ayarladım.
Да, в точности как тут написано.
Evet, işaretin söylediği gibi.
Я хочу точности, потому что включаю его в учебную программу.
Ders programına koyacağım için emin olmak istiyorum.
Ну, здесь все выглядит в точности как в брошюре
Aynı broşürdeki gibi görünüyor.
Он был вымышленным персонажем нет, это Дейв был вымышленным персонажем в точности похожим на президента Митчелла
- Hayali bir karakter. - Hayır. Dave, Başkan Mitchell görünümlü hayali bir karakter.
Она не создана для точности и устойчивости, но если вы в критическом положении, то можете стрелять и двигаться с ее помощью.
Denge ve hedef konusunda sorun çıkartabilir. Ama gerek duyduğunuzda bununla ateş edip ilerleyebilirsiniz.
Это произошло так быстро, в точности как они говорят.
Her şey bir anda olup bitiverdi, aynen dedikleri gibi.
Ты должен делать в точности то, что я говорю.
Söylediklerimi aynen yap.
Она была прямо здесь, в точности как ты описывала, и платье и брошь - всё это было на ней.
Elbise ve broşu vardı. Bütün o yaşlı kadın eşyalarıyla.
Стэн, ты сдал чердак кому-то в точности как Роджер.
Stan, tıpkı Roger'a benzeyen bir kiracı alıyorsun.
- В точности?
- Tam tarihi?
- В точности тот же самый сон?
- Tamamen aynı rüya?
Вы в точности тот, кем и кажетесь - сама прямота, бойскаут.
Sizler kesinlikle dürüst kimselere, bir erkek izciye benziyorsunuz.
- Нет, у нас теперь цифровая сьёмка высокой точности!
Yok yok, artık yüksek çözünürlüğe geçtik.
Таинственным образом я в точности понимаю, что Вы пытаетесь мне сказать.
Garip bir şekilde bana ne dediğini anladım.
Чем в точности вы занимались?
- Tam olarak ne yapıyordunuz?
На самом деле, когда Даки сказал, что у Дженсена был приступ... я еще раз проверила его кровь и нашла в точности то же самое, что и раньше, то есть ничего.
Aslında Ducky, Jensen'ın nöbet geçirdiğini söyleyince kan tahlilini tekrar taptım ve daha önce bulduklarımı buldum. Yani hiçbir şey.
Как в точности он сказал?
Tam olarak ne dedi?
Проще говоря, мы верим, что в "Группе по исследованию мотиваций" Мы довели науку о мнении потребителей до уровня точности хирургического ножа.
Güdüsel Araştırma Grubunda, tüketici değerlendirme bilimini bir cerrahın neşteri kadar hassas bir noktaya getirdiğimizi söyleyebiliriz kısaca.
И в точности, как мы пришли к выводу, это был большой взрыв.
Ve işte bu, tam tamına "büyük patlama" olduğu sonucuna nasıl vardığımızdır.
Это - сущность научного метода, воспроизводимости, суровости, точности и уместности.
Bilimsel yöntemin ruhu, tekrarlanabilirlik, titizlik, kesinlik ve uygunluktur.
Делайте в точности то что я вам сейчас скажу.
Size söyleyeceklerimin noktasından, virgülünden bile sapmayın.
Он бы изуродовал его в точности так же, по его словам.
Aynen böyle yapacağını söylemişti.
Тело шерифа было изуродовано в точности так, как, по словам, наркоконтрабандиста, сделал бы он.
Şerifin vücudu aynı bir uyuşturucu kaçakçısının söylediği şekilde parçalanmış.
О нет, все в точности?
Hepsini mi yapmış?
Знаете, то пустое пространство у него на спине в точности как в "Человеке в картинках".
Sırtındaki boşluk onu aynı Resimli Adam'daki gibi yapıyor.
Может быть и так, лейтенант, но мы будем действовать в точности так, как велит закон.
Belki de öyledir, teğmen, ama bu arada, kesinlikle yasal süreç neyse onu izleyeceğiz. - Hadi bakalım başlıyoruz.
Свитс, она в точности как я.
Sweets, tamamıyla bana benziyor.
Хорошо. - Ты сделаешь всё, в точности, как они попросят.
Tamam.Senden ne isterlerse yapacaksın
В точности так, как Лоис сегодня вечером.
Lois'in bu akşam seninle ilgili doğru şeyi yapması gibi.
Вот в точности то, чем ты со мной расплатился.
İşte bana verdiklerin.
В точности как Адам и Ева.
Tıpkı Adem ile Havva gibi.
Пахло в точности, как здесь. Но было холодно и дождливо.
Hava soğuk ve yağmurluydu.
Эксперты обнаружили кровь в смеси с его слюной в точности в двух футах от тела, вот здесь. Предположения?
Laboratuar, Jack'in cesedinin 1 metre uzağında tükürüğüne bulaşmış kanını bulmuş.
Ты считаешь, что все произошло в точности, как говорят в полиции? Да.
Polisin anlattığı gibi mi olmuş diyorsun?
Этот жучок, предназначавшийся для того, чтобы подловить нас, доказал, что все произошло в точности, как говорили мы.
Bizi yakalaması için hazırlanan o mikrofon olayların aynı bizim anlattığımız gibi gerçekleştiğinin kanıtı oldu.
У тебя не будет никаких неприятностей, Генри... если будешь делать все в точности так, как я скажу.
Başın belada falan değil Henry. Dediklerimi harfiyen yaptığın sürece.
Числа в первой радиопередаче в точности соответствуют числам в этой книге.
İlk yayındaki sayılar, kitaptaki sayılarla birebir eşleşiyor.
Я знаю, в точности так я и говорила, потому что глубоко внутри это воспринималось именно так.
Ne söylediğimi biliyorum çünkü açıkçası hissettiğim buydu.
Если откажу, то поступлю в точности так, как поступили со мной.
Eğer bunu yaparsam bana yapılanın aynısını ona yapmış olurum.
В точности твой тип.
Tam senin tipin.
И здесь, высоко в чилийских Андах, есть как раз в точности такой.
Kızılötesi teleskoplar ile bakarak, astronomlar uzayın küçük bir parçasına doğru daha ve daha uzağa baktılar.
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355