Третий раз tradutor Turco
701 parallel translation
Третий раз сегодня.
Bu gece üçüncü oluyor.
Повторяю в третий раз.
Şimdi üçüncü kez söylüyorum.
Тридцать третий раз да?
33. seferdir geçemiyorum. Doğum günüm yaklaştı. Biliyorsun değil mi?
Ты его найдешь, когда в третий раз сменишь зубы.
Onu yakalayacaksın tabi. Ama o gün geldiğinde takma diş takıyor olacaksın.
Знаешь, электрик в третий раз ущипнул меня за задницу.
Üçüncü keredir şu elektrikçi popoma elliyor.
Господин директор не пришел? Да, дорогой мой. В третий раз буду пить свое вино, химически чистое.
Saat oniki'de çoktan gitmişti.
"Закон был забаллотирован в третий раз..." "... к разочарованию его сторонников... "
Böylece Fuhuşa karşı yasa tasarısı bir kez daha destekleyenlerini hal kırıklığında bırakarak sürüncemede kaldı
Вы уже третий раз просите.
- Bu gün 3 kere düzelttim zaten.
- Третий раз на этой неделе?
Bu hafta üçüncü olmadı mı?
Вы уже третий раз меня роняете.
Üç keredir aynı şeyi yapıyorsunuz!
Это уже третий раз.
Üç keredir bunu yapıyor.
Если ему придётся просить в третий раз, он превратится в ураган.
Üç kez söyleyecek olursa bir kasırgaya dönüşür.
Джим, вы в третий раз перечитываете отчет.
Jim bunu üç kez okudun.
Третий раз ведь спрашиваю.
Bu üçüncü sefer oluyor.
В третий раз колокола звонят и смолкают вновь.
Üçüncü defa çanlar çaldı ve tekrar sessizleşti.
- Он приезжает сюда уже третий раз на этой неделе. - Мм-хмм.
Bir hafta içinde buraya üçüncü gelişi.
Эти парни проезжают здесь уже в третий раз.
Şu adamlar üçtür geçiyor.
Ты третий раз смотришь.
Bu, saate üçüncü bakışın.
В связи с отсутствием ответчика в первый и во второй раз и согласно Указу от 28 августа, дело Хирти Диркс, вдовы, против Рембрандта ван Рейна, знаменитого художника, в третий раз будет рассматриваться в его отсутствие.
# İlk iki mahkeme celbine icabet etmeyen davalı... #... 28 Ağustos 1586 tarihli karar uyarınca para cezasına çarptırılmıştı üçüncü kez olmak üzere : Geertje Dirx, bir çiftçiden dul, Amsterdam'ın ünlü sanatçısı Rembrandt van Rijn'a karşı davacıdır.
Хендрикё Стоффелс-Ягхерт, с улицы Йоденбристраат, вызвана в суд по обвинению в блуде с Рембрандтом, художником. Поскольку он не явился в суд в третий раз, она одна выступит здесь ответчицей.
# Jodenbreestraat'ta oturan Hendrickje Stoffels-Jaegher Rembrandt'la zina suçu işlediği gerekçesiyle çağrılmış olup oturuma katılmamıştır, üçüncü kez çağrı yapılacaktır.
Извините, меня уже в третий раз просят ее показать.
Nereye koyduğumu bilemiyorum.
А на третий раз всё получится?
Üçüncüsü de sana çok cazip gelir.
А так как Боженька любит троицу, вы его встретите сегодня в третий раз.
Ve onu tekrar göreceksin, belâ tek gelmez.
Я уже третий раз прихожу.
Bu üçüncü gelişim.
Уже третий раз подряд выигрываете.
Üçüncü kez kazanıyorsun.
Это уже третий раз подряд, Вудс. В чем дело?
Üstüste üçüncü başarısızlık, Woods.
Третий раз на нее снимаю!
Bu sonuncusu, az dayanın.
Это уже третий раз думаю, теперь он запомнит, что не нужно меня доставать...
- Bu üçüncü sefer. Bu orospu çocuğu artık benimle uğraşmamayı öğrenir.
И второй раз я прощу, но в третий раз не приму никаких оправданий.
İkinciyi de affedeceğim ama üçüncü sefer hiçbir özür kabul etmeyeceğim.
Мне понравилось меньше, чем "Ремейк" в первый раз, но больше, чем "Алитосис" в третий раз.
Onu "Tekrar Yapimi" ilk izleyisimden daha az sevdim, ama "Agiz Kokusu" nu üçüncü seyredisimden daha fazla.
Утром я видел оленя в третий раз в своей жизни.
Bugün yüce ren geyiğini hayatımda üçüncü kez gördüm.
Сегодня утром я встретил оленя в третий раз в своей жизни.
Bugün yüce ren geyiğini hayatımda üçüncü kez gördüm.
Я перевожу тебя на другую работу уже в третий раз за полгода.
Altı ay içinde üçüncü kez bölümünü değiştiriyorum.
Уже в третий раз за месяц.
Bu ay bu üçüncü kez oluyor.
Уже третий раз у нас про рак в этом году.
Bu sene üçüncü kez kanseri konuşuyoruz.
На третий раз мы стали друзьями.
Üçüncü karşılaşmamızda, arkadaş olduk.
Мисс Старлинг, вы уже третий раз приходите в клинику, но при этом отказываетесь поделиться информацией.
Görüşme yapmak üzere hastaneme geliyorsun ve üçüncü kez bilgileri benimle paylaşmayı reddediyorsun.
Третий раз за ночь мне задают тот же самый вопрос.
Bu gece bana aynı soruyu soran üçüncü kişisin.
Третий раз раздвинула - мой бог, две дочери!
Aman allahım. İki kız.
И вы смотрите в третий раз, и кто-то спрашивает который час, а вы говорите я не знаю.
Sonra yeniden baksanız da saati halâ bilmiyorsunuzdur.
Это у меня уже третий раз за сегодня.
Bu üçüncü oluyor.
Это уже третий раз!
Bu üçüncü kez!
- С тобой такое уже в третий раз. - Я методичен.
Bu başınıza 3. kez geliyor.
Это третий раз за день.
Bugün bu üçüncü, yiyen ödemiyor.
Сделали один раз, сделаем и другой, и третий.
Eğer bir kez yapabildiysek ikinci kez de yapabiliriz.
Третий раз вы меня охмуряете :
Bu üçüncü oluyor.
В этот раз на экране появилась молоденькая девочка, с которой проделывали добрый старый приём "туда-сюда", сначала один мальчик, потом другой. Потом третий.
Film doğrudan genç bir kıza aganigi naganigi yapılmasıyla ilgiliydi önce bir adam sonra başka bir adam ve sonra bir başkası daha.
В третий раз объясняю, у тебя нет отеля, он стоит тысячу, и надо иметь четыре зеленых домика, чтобы поставить отель.
Üçtür söylüyorum... - Boardwalk'da otelin yok. - Otel.
Скажите "раз", скажите "два", на третий встретите меня!
Bir kere söyle, iki kere söyle, üçüncüsü büyülü.
Последний раз, когда я ее видел, у нее был третий муж.
Son gördüğümde 3. kocasıylaydı.
Потом третий раз.
Sonra, üçüncüsüne gelir sıra.
третий раз за неделю 21
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разум 88
разочарован 67
размечтался 175
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разум 88
разочарован 67
размечтался 175