Ты боишься того tradutor Turco
95 parallel translation
Тогда почему ты боишься того, что я докажу тебе это?
O halde, neden kanıtlamama izin vermekten korkuyorsun?
Может, стоит облегчить себе жизнь и дать ему узнать обо мне всё? Или ты боишься того, что он со мной сделает?
Kendine eziyet etmekten vazgeç ve bırak hakkımdaki herşeyi öğrensin.
Ты боишься того, что станешь старше?
- Artık kocamın âşık olduğu kişi olmamaktan korkuyorum. Yaşlanmaktan korkuyor musun?
- Ты боишься того, что внутри меня.
- İçimdeki şeyden korkuyorsun.
Ты боишься того, кто прячется под ступеньками?
Merdiven altında saklanan şeylerden mi korkuyorsun?
Ты боишься того, что приближается.
Gelmekte olan şeyden korkuyorsun.
Ты... Ты боишься того, что я смогу вспомнить?
Hatırlayacaklarımdan mı korkuyorsun?
Может ты боишься того что случится, если ты выйдешь за Эндрю.
Belki Andrew'la evlendiğin taktirde bunun sana da olacağından korkuyorsundur.
Ты боишься того, ну, знаешь, что если это не выгорит по какой-либо причине, то ты почувствуешь, будто ты проиграл, но...
Bundan korkuyorsun, bilirsin, eğer bir nedenden dolayı bu iş olmazsa sen kendini başarısız hissedeceksin, ama...
Ты боишься того, что останешься один.
Yalnız kalacaksın diye korkuyorsun.
Ты боишься того, как я могу себя повести?
Nasıl davranacağımdan korkuyorsun, değil mi?
Ты боишься того, что подумают твои родители о твоей девушке - девушке не твоего круга?
Fakir kız arkadaşın hakkında ailenin ne düşüneceğinden korkuyorsun, değil mi?
Ты боишься того, что можешь найти внутри себя!
İçinde olanı bulmaktan korkuyorsun!
Ты боишься того, что я делаю, потому, что я помогаю людям с их проблемами, но не могу помочь, пока они не признают, что у них вообще есть проблемы, и это то, чего ты не хочешь делать.
Yaptığım işlerden korkuyorsun çünkü ben insanlara sorunlarında yardımcı oluyorum. ... ama insanlar en başta sorunları olduğunu kabul etmezlerse onlara yardım edemem ki bu da senin pek yapacağın bir şey değil!
Почему? Ты боишься того, что он может найти в твоем?
Neden çekiniyorsun senin hakkındakileri görecek diye mi?
Это.. это потому что ты боишься того, как я отреагирую?
Bu işin beni bir yere getireceğinden mi korkuyorsun?
Ты боишься того, что тебя ничего не волнует
Hiçbir şey seni heyecanlandırmadığı için korkuyorsun.
Ты не идешь туда, где слишком темно или некомфортно, потому что ты боишься того, что можешь обнаружить.
Fazla karanlık ya da rahatsız edici hiçbir şeye girişmiyorsun,... çünkü bulabileceğin şey seni dehşete düşürüyor.
Ты занимаешься этим, потому что, как и все остальные, жутко боишься того, что стал никем.
Tipki bizler gibi, bir önemin olmamasindan ödün koptugu için yapiyorsun bunu da.
Ты до смерти боишься того, что может сделать волк... - если ты снова совершишь такую ошибку. - Что ты делаешь?
Eğer o hatayı bir daha yaparsan kurdun yapacaklarından ödün kopuyor.
Ты боишься боли или того, что вне?
Acıdan mı, ötesindekilerden mi korkuyorsun?
Понимание того, что ты не боишься так поступать это огромный шаг в наших отношениях.
Bu tür şeylerden çekinmediğini bilmem ilişkimizde ileriye doğru atılmış büyük bir adımdır.
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
- Yani bunun hastane korkunla bir ilgisi yok. Arkadaşın ölmüş. Senin kendini çaresiz hissetmemek için dövüşüp herkesi kurtarabileceğin bir canavar uydurmuş olman mümkün değil yani.
После того, как мама утонула, ты боишься воды.
Annem boğulduğundan beri, sudan korkuyorsun.
Ты не боишься того, что может произойти?
Olabilecek şeyler hakkında endişelenmiyor musun?
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Belki benden korkmuyorsun, veya ölümün kendisinden bile, ancak eğer böyle ölürsen, ölümünün ardından seni bekleyenlerden korkmalısın.
Ты боишься достичь вершин любви... из-за того, что потом может быть больно падать вниз.
Uçurumdan düşme korun yüzünden aşkın zirvesine erişmekten korkuyorsun.
Из-за того, что ты боишься океана...
Sırf sen korkuyorsun diye... Hazır değilsin.
Ты боишься, что он может быть прочитан по телевиденью, как у того американского сенатора?
Amerikalı senatörünki gibi televizyonda okunacağından mı korkuyorsun?
"Ты боишься от того, что не можешь контролировать горки".
"Korkunun nedeni, kontrolü elinde tutamama duygusu."
Если только ты не боишься того, что она с ним сделает.
Adama ne yapacağı konusunda endişelerin varsa, o zaman başka.
Но когда они увидят нас там, они поймут, как сильно мы любим друг друга, и ничего из того, чего ты боишься, не случится.
Ama bizi orada görüp, birbirimizi ne kadar sevdiğimizi fark ettiklerinde... diğer hiçbir şeyin önemi kalmayacak.
Ты не боишься того, что ты вдруг исчезнешь?
Bir hayalet göz morartamaz.
Но ты слишком боишься того, что он мог бы сделать.
Ama sana yapacaklarından çok korktun.
Это из-за того, что она на тебя работает, и ты боишься конфликта интересов, поэтому вы скрываетесь по отелям?
Senin çalışanın olduğu için mi? Anlaşmazlıklar falan çıkabilir diye mi? Bu yüzden mi sadece otelde buluşuyorsunuz?
Боишься того, что если мы увидим кто ты такой в действительности, мы будем на самом деле заботиться о тебе.
Gerçekten kim olduğunu gördüğümüzde sana değer vermemizden.
Ты до смерти боишься потерять того, кто много значит для тебя.
Dışarıda olanlar senin gösterin! Senin için önemli olan birilerini kaybetmekten ödün kopuyor.
Ты боишься даже того, что неправда.
Gerçek olmayan şeylerden bile korkuyorsun.
В последний раз, я не завожу романов со своими студентками, а ты не будешь делать одну из них своим рабом только из-за того, что боишься потерять меня.
Son defa söylüyorum, hiçbir öğrencimle ilişkim yok ve seni terk edeceğim diye duyduğun bu mantıksız korku yüzünden, onlardan birini esir gibi kullanmaya hakkın yok.
Все из-за того, что ты боишься?
Korktuğun için, değil mi?
Чего ты боишься? Боюсь того, что произойдёт, когда ты выключишь свет.
Işığı kapatırsan olacaklardan.
Было бы печально увидеть, как ты теряешь сына, из-за того, что боишься им поделиться.
Oğlunu paylaşmak istemediğin için kaybettiğini görmek istemem.
Слушай, ты всегда говоришь, что нужно быть честным. Надеюсь, ты не разрушишь свой брак из-за того, что боишься последовать собственному совету.
Bizden sürekli dürüst olup gerçeği söylememizi istiyorsun umarım bize söylediğin şeyi kendin yapmayıp da evliliğini bitirmezsin!
Ты просто боишься того, что это будет значить.
Bunun ne anlama geleceğinden korktun.
Нет того, чего ты не боишься!
Korkmaman için imkân yok!
Я перестал слушать после того, как ты признался, что боишься дельфинов.
Yunuslardan korktuğunu itiraf etmenin ardından dinlemeyi bırakmıştım.
Ты боишься. Единственное, чего я боюсь - это того, что происходит с этим городом.
Korktuğum tek şey bu şehre olanlar.
Ты боишься этих духов и того что они могут сделать с твоей бабушкой.
O ruhların büyükannene yapabilecekleri şeyden korkuyorsun.
Ты сам не боишься того, что можешь?
Yapabildigin seyler seni korkutuyor mu?
Ты боишься, того что можешь с ними сделать?
Onlara yapabileceklerinden mi korkuyorsun?
Ты боишься их критики насчет того, что ты помощник юриста?
Paralegal olduğun için seni yargılamalarından mı endişe ediyorsun?
ты боишься меня 60
ты боишься 790
ты боишься его 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
ты болеешь 33
ты боишься 790
ты боишься его 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
ты болеешь 33
ты больной 192
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты богат 44
ты болен 253
ты больна 152
ты боец 43
ты большой 24
ты босс 84
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты богат 44
ты болен 253
ты больна 152
ты боец 43
ты большой 24
ты босс 84
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты боялся 49
ты большая девочка 19
ты больше 68
ты борешься 19
ты боялась 23
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты боялся 49
ты большая девочка 19
ты больше 68
ты борешься 19
ты боялась 23