Ты больше tradutor Turco
14,083 parallel translation
Ты больше не спрячешь таблетки, за твоей дозой будут следить особенно тщательно.
- Hapları stoklamanı engellemek için NZT dozajın daha sıkı takip edilecek.
Ты больше не можешь принимать НЗТ.
Artık NZT alamayacaksın.
Ты больше тратишь на такси, чтобы доехать сюда, чем на сами сигареты.
Buraya almaya gelerek o lanet sigarayı yapmaktan daha çok zaman harcadın.
Понимаю, что ты больше любишь ванну.
Banyo adamı olduğunu biliyorum.
Так ты больше не принимаешь офлоксацин.
Artık ofloxacin almıyor musun?
О, ты больше не играешь по старым правилам.
Eski usullerle iş yapmıyorsunuz artık demek.
- Жаль, рисовать акварели ты больше не будешь.
Suluboya resimlerini yapamadğın için üzünüm.
Если ты больше не хочешь выезжать с нами... Нет, нет, это не...
- Eğer bizlerle birlikte sahaya gelmek istemiyorsan...
Если ты больше не можешь, позвони в колокол!
Yapamayacağım. Devam edemeyeceksen, zili çal!
Я знаю, ты больше любишь Буллет.
Sen daha çok Bulleit kızısın.
Ты говорил, что у тебя их больше нет.
Bana olmadığını söylemiştin.
Потому что тебе здесь больше не рады, если ты не начнёшь исправляться.
à ünkü farklı seçimler yapmaya başlamadığın sürece, burada hoş karşılanmıyorsun.
Что бы ни случилось дальше, ты увидела во мне потенциал, которого больше никто не видит.
Başka ne olursa olsun bende başka hiç kimsenin görmediği bir potansiyel gördün.
Я больше не знаю, кто ты.
Artık seni tanımıyorum bile.
И я знаю, ты не хочешь это слышать, и я не хочу говорить это, но... он считает, что Пайпер больше нет.
Piper'ın öldüğüne inanıyor.
Больше ты никого не убьёшь.
Artık başka birini öldürmeyeceksin.
Ты ворчишь больше обычного.
Her zamankinden daha bir huysuz davranıyorsun.
Ты мне нравился больше до того, как заговорил.
Yuh. Konuşmadan önceki halini daha çok sevmiştim.
Ты и правда хочешь сказать, что больше мы ничего не можем сделать?
! Sen şimdi bana yapabilecek başka hiçbir şeyimiz olmadığını mı söylüyorsun? !
Большей частью тут то, о чём ты просил.
Çoğu bölüm istediğimiz şekilde.
Это гораздо больше, чем я ожидал, что ты получишь.
Çok daha iyi. Tahmin ettiğimden daha iyisi olduğunu düşünüyorum.
Ты веришь, что есть сила в этом мире, что не хочет ничего больше - чем чтобы ты была счастливой? - Но идите и спросите в любом случае.
Dünyada senin iyiliğinden başka bir şey istemeyen bir gücün olduğuna inanıyor musun?
Да, ты круче больше, чем ожидалось, и лучше, если моя семья никогда не узнает о тебе.
Evet havalısın. Beklediğimden daha büyüksün. Ve ailem seni görmese çok daha iyi olur.
Ты нас больше не защищаешь.
Baba, artık hiçbirimiz korumak için burada değilsin.
Думаю, ты мне больше нравишься в костюме супергероя.
Sanırım seni süper kahraman kostümünde tercih ediyorum.
Но правда в том... что ты украл больше чем мой кошелек.. не так ли, больной чёртов ублюдок?
Ama gerçek şu ki cüzdanımdan çok daha fazlasını çaldın benden, haksız mıyım orospu çocuğu?
- Я уже подписала... Потому что ты мне на хер больше не сдался.
Çoktan imzaladım çünkü senden bıktım artık.
Ты говорила, что хочешь больше последователей.
Daha fazla takipçin olsun istemiştin.
Макс, похоже ты до сих пор злишься на меня за желание получить больше, чем плохие места и за веру в наш бизнес.
Max, bana hala sinirliymişsin gibi hissediyorum. Sırf daha iyi bir koltukta oturalım istedim ve işle uğraştım diye. Tabii ki sinirliyim!
Но ты им больше не занимаешься, и у её мамы уже лежат документы на согласие.
O artık senin hastan değil. Annesi izin formlarını imzaladı.
Ты должна держаться подальше и от него, и скажи спасибо, что больше на него не работаешь, потому что, если ты неожиданно засветишься рядом с ним, станешь следующей на допросе у прокурора.
Ondan da uzak durman gerekiyor, ve artık onun için çalışmadığın için şükret, Ve eğer birdenbire onun kapısında.. ... gözükmeye başlarsan kendini..
Но чем больше ты будешь с ними контактировать, тем хуже для всех нас.
Onlarla ne kadar iletişime kurarsak, hepimiz için o kadar kötü olur diyorum.
Ты уходишь, когда нужен нам больше всего?
Sana en çok ihtiyaç duyduğumuzda mı ayrılıyorsun?
Я знаю лишь, что в нашу последнюю встречу ты обещал мне больше не говорить о Майке Россе.
Bildiğim şey seninle en son konuştuğumda, Mike Ross ismini bir daha duymak istemediğimi söyledi.
Её нет, и ты её больше не увидишь.
O gitti ve sen onu bir daha asla göremeyeceksin.
Ты должен пообещать никогда больше не шалить. Да ладно тебе.
Bir daha şaka yapmayacağına söz vermek zorundasın.
И не забывай, что его доля в магазине была больше твоей. Ты!
Unutma, babamın bu yerdeki hissesi senden fazla.
Она знает, что ты мошенник, и не собирается отступать, а узнав, что я часть этой лжи, она больше не может меня видеть.
Senin bir sahtekar olduğunu bildiğini, bunu geri almayacağını söyledi şimdi de işin içinde benim de olduğumu öğrendi ve yüzümü görmek istemiyor.
А значит, даже если он помнит тебя, то боится тебя больше, чем ты его.
Demek oluyor ki, seni hatırlıyorsa bile senin ondan korktuğundan daha çok o senden korkuyor.
Раз ты предпочёл его мне, это больше не моя проблема.
Gerçi, Mike'ı benim yerime seçtiğinden artık benim için sorun değil.
— Я всё это знаю, но ты сам сказал, нам нужна симпатия, и никто не вызовет к нам больше симпатии, чем невинный парень, которого мы вытащили из тюрьмы.
Biliyorum ama kendin söyledin sempatiye ihtiyacımız var ve kimse hapisten çıkardığımız masum bir insandan daha fazla bize sempati kazandıramaz.
Ты делал больше, чем работу.
Çok çok daha fazlasını yaptınız.
Ты понятия не имеешь, каково это... Словно ты в ловушке... Словно твоя жизнь не принадлежит тебе больше.
Nasıl bir his olduğunu anlayamazsın, kapana kısılmış gibi hissedersin sanki artık kendi hayatın senin değilmiş gibi.
Есть ты хочешь не больше меня. Тебя она совсем не радует.
Bir lokmadan bile keyif almadın.
к тем, кто тебя растил, они страдают от самой сильной боли, травмируются больше всех. Почему ты хотела такое сотворить?
En çok yara alacak ve en çok acı çekecek olanlar sana yakın ve seni seven insanlar olacaktır.
Тебя больше не побеспокоят нежданные гости. Я знаю, как ты ценишь уединение.
Merak etme bir daha rahatsız etmezler, mahremiyete önem verdiğini biliyorum.
Блондином ты мне больше нравился.
Kumrallık daha çok yakışıyordu.
Не все жетонами светят. Ты знаешь больше, чем говоришь.
Fazlasını bildiğini biliyorum.
Ты говоришь о том, как вы больше года втихаря следили за нами и не делились никакой информацией?
Bir yıl boyunca geride durup bizi izleyip bilgi paylaşmamak gibi mi?
Скоро ты узнаешь больше.
Yakında fazlasını öğreneceksin.
– Ты меня больше не знаешь.
- Artık beni tanımıyorsun.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36