Ты заслуживаешь это tradutor Turco
175 parallel translation
- Ты заслуживаешь это, задница.
- Sen buna layıksın.
Ты заслуживаешь это за то что сделал. Гори в аду.
Cehennem yolunda ne yaptığını düşün.
Ты заслуживаешь это.
Buna layıksın.
Потому что ты это заслуживаешь.
Çünkü sen bunları hak ediyorsun.
Прелесть моя, ты заслуживаешь большего, чем это.
Hayatım, sen daha iyilerine layıksın.
Это больше чем ты заслуживаешь.
Hak ettiğinden çok daha iyi.
За это ты заслуживаешь большого поцелуя.
Büyük bir öpücüğü hak ettin!
Это меньшее, чего ты заслуживаешь!
En son hakketiğin şey bu.
Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
Şunu bilmeni isterim ki, bu evdeki konumunun değişmiş olmasına rağmen, sana hak ettiğin saygı ve sevgiyi göstermeyi istiyorum.
Завтра мне всё это будет казаться сном. Ты не заслуживаешь такого приёма.
Yarın bunun düş olduğunu düşüneceğim yine de bu karşılamayı hakketmiyorsun.
Да ладно. Ты как никто это заслуживаешь.
Yapma, hadi, gerçekten bunu hak ediyorsun.
И если бы не было выбора, и если бы я думала, что есть шанс того, что ты простишь меня, я бы выбрала по-другому. И ты заслуживаешь знать это.
Ama seçim yapmak zorunda olmasaydım ve hem affedebilme ihtimali olsaydı farklı bir seçim yapabilirdim.
И ты это заслуживаешь.
Ve bunu hakediyorsun.
Если ты не знаешь, то не заслуживаешь быть на этой работе.
Bilmiyorlarsa, "üzgünüm, işi hak etmiyorsunuz".
- Ты это заслуживаешь.
- Bunu hak ediyorsun.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Bu insan yumağını dünyaya sunduğun için bırak sana Nobel Ödülü vermeyi Bilim Akademisinden de atıldın!
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Sen çok daha iyilerine layıksın.
О, да! Ты, наверно, заслуживаешь это.
Büyük ihtimalle hak etmişsindir!
- Что это? - Ты заслуживаешь красивых вещей.
Bu nedir?
Героизм – это отстаивать права, которых ты заслуживаешь, несмотря на последствия.
Asıl kahramanlık, sonuçları ne olursa olsun hakkın olanı almak için savaşmaktır.
Что я думаю, Лана, так это то, что ты заслуживаешь лучшего.
Benim düşüncem, Lana daha iyisini hak ediyorsun.
И знаешь, что в этой ситуации меня просто убивает? Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Ve beni asıl öldüren bu yolculukta elde edeceğin bütün o kıyafetler.
Если ты не победишь Кроуфорда в городе, где нас больше, чем республиканцев в соотношении 9 к 1-ому, ты не заслуживаешь этой гребаной работы.
Cumhuriyetçilere karşı 9'a 1 üstünlüğümüz olan bir şehirde Crawford'u yenemeyeceksen başkanlığı da haketmiyorsun demektir.
Это заставляет тебя чувствовать, что ты не заслуживаешь хороших вещей.
Bu sana iyi şeyleri haketmediğini düşündürüyor.
И это докажет теорию о том, что взаимоотношения чем-то обусловлены, и тебе не нужны человеческие отношения, ты их не заслуживаешь. Или что там происходит в крысиной норе твоего мозга.
Bu teorin, ilişkilerin koşullu olduğunu ve insan ilişkilerine ihtiyacın olmadığını ya da onları hak etmediğini ya da beynindeki labirentte neler olup bitiyorsa onu kanıtlayacaktır.
Ты не заслуживаешь этой жизни, Кларк.
Bu hayatı hak etmiyorsun, Clark.
Дело во мне. Послушай, я знаю, что это больно, но ты заслуживаешь кого-нибудь лучше.
Acıttığını biliyorum ama daha iyilerini hak ediyorsun.
Ты не заслуживаешь этой униформы!
Sen bu üniformayı hak etmiyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Bundan daha iyisini hakediyorsun.
ты заслуживаешь иметь семью, нравится тебе это иди нет.
Bir ailen olmasını hakediyorsun, onları sevsen de sevmesen de.
Ты заслуживаешь большего чем это, Элла.
Sen bundan daha fazlasını hak ediyorsun, Elle.
Ты заслуживаешь только одну вещь, это возможность сохронить свои зубы и ногти.
Alabileceğin tek şey, dişlerinin ve tırnaklarının yerinde kalması.
Это не тот изумительный финал, которого ты заслуживаешь.
Hak ettiğin muhteşem son bu değil.
Пейдж, это... Я знаю, что это только секс, но... ты заслуживаешь кого-то, кто захочет быть только с тобой и будет любить только тебя одну, только тебя.
Paige, sadece seks biliyorum seninle olmak isteyen birini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь больше, чем это.
Bundan daha büyüğünü hakediyorsun.
И это - единственное обращение, которое ты заслуживаешь.
Senin tek hak ettiğin muamele de buydu.
И именно поэтому, ты всегда возвращаешься ко мне... потому что ты думаешь, что я-это все, что ты заслуживаешь.
İşte bu yüzden hep bana dönüyorsun sen de. Çünkü tek hak ettiğinin ben olduğumu düşünüyorsun.
Но в конце дня ты заслуживаешь больше, чем это.
Ama günün sonu geldiğinde, bundan daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь что-то большего, чем это.
Bundan daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь больше, чем это.
Sen bundan daha iyisine layıksın.
Потому, что после всего того, что ты сделал для этой страны, ты заслуживаешь найти своего отца, вытащить Интерсект из своей головы и получить шанс вести нормальную жизнь.
Çünkü, bu ülke için yaptığın onca şeyden sonra babanı bulmayı, Bilgisayar'ı kafandan çıkarmayı ve normal bir hayat sürmeyi hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь любви, это мы и будем делать... твой ребенок и я.
Sen tapılacak bir insansın ve biz de öyle yapacağız- - Bebeğin ve ben.
Но если серьезно... Я горжусь тобой. И я люблю тебя, ты точно заслуживаешь все это.
Ama cidden, seninle gurur duyuyorum, seni seviyorum ve sen kesinlikle bunu hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь этой возможности.
Ama bunu fırlatıp atma, Serena.
В глубине души... Ты знаешь, что заслуживаешь это.
Kalbinin derinliklerinde bunu hak ettiğini biliyorsun.
Ты заслуживаешь худшего, чем это.
Bundan daha beterini hak ediyorsun.
Если ты веришь в это... Тогда ты заслуживаешь того, что будет дальше.
Buna inanıyorsan daha sonra olacakları hak ediyorsun demektir.
Послушай, я наверное не должна этого говорить, но как-то ты сам мне это сказал - ты заслуживаешь того, кто будет хорошо к тебе относиться.
Yani bak, belki de bunu söylememem gerek ama sen bana daha önce bunu söyledin sana doğru davranacak birini hak ediyorsun.
Ты это заслуживаешь.
Hak ediyorsun.
Ты не заслуживаешь этого, и это не честно.
Bunu hak etmiyorsun. Hiç adil değil.
Не могу. Если ты чего-то хочешь, я хочу тебе это дать, потому что ты заслуживаешь быть счастливой.
Bir şey istiyorsan, bunu sana vermek istiyorum çünkü mutlu olmayı hak ediyorsun.
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
ты заслуживаешь того 31
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
ты заслуживаешь того 31
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56