Ты скучаешь по этому tradutor Turco
38 parallel translation
Ты скучаешь по этому грубияну?
O kabadayı herifi mi özledin?
Ты скучаешь по этому городку?
Burayı özlüyor musun?
- Так ты скучаешь по этому?
- Burayı özledin mi?
- Ты скучаешь по этому?
- Bunu mu özledin?
Ты скучаешь по этому.
Bunu özlemiş olmalısın.
Ты скучаешь по этому?
- Özlüyor musun?
Ты скучаешь по этому.
Kaçırıyorsun.
- Да, но ты скучаешь по этому?
- Evet, ama özlemiyor musun?
- Должно быть, ты скучаешь по этому.
- O hayatı özlemiş olmalısın.
Ты скучаешь по этому.
Özlüyorsun.
Ты скучаешь по этому?
Özlüyor musun?
Ты скучаешь по этому.
Özledin bunu.
Признай... ты скучаешь по этому.
itiraf et. Özlüyorsun.
Ты скучаешь по этому?
Bunu özledin mi?
Он никогда не бросал трубку, когда говорил со мной. - Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Hani yaranızın kabuğu kopar da onun yokluğunu hissedersiniz ya... onun gibi.
Звучит, как будто ты скучаешь по этому.
- Özlüyorsun galiba.
Итак, ты по всему этому не скучаешь?
Yani orayı özlemiyor musun?
Ты хочешь сказать что совсем не скучаешь по этому месту?
Burayı özleyeceğini söylemeye mi çalışıyorsun?
Ты как будто скучаешь по этому.
Özlemişe benziyorsun.
Ты же скучаешь по этому.
Sen de bazen özlüyorsun.
Только не говори, что ты по этому не скучаешь - дорогой кофе, гигантский офис, шикарный люкс. По мне и этот неплох.
Bunun tadı da gayet güzel.
Но иногда мне кажется, что ты по этому скучаешь.
- Bakmadın. Ama bazen merak ediyorum. Belki de özlüyorsundur.
Ты не скучаешь по всему этому?
Özlemedin mi peki?
Просто проясним, когда ты говоришь что скучаешь по этому, ты как бы... как бы чувствуешь себя виноватым, что выжил, ты как бы хочешь вернуться туда, чтобы защитить родину, так?
Özlediğini söylediğinde hayatta kalmaktan pişmansın gibi değil mi, sanki orada olup ülkeni korumayı diliyorsun gibi değil mi?
Я просто думал ты скучаешь по всему этому
Sadece özlediğini düşünmüştüm.
Скажи мне, что ты не скучаешь по этому.
- Bunu özlemediğini söyle bana.
Ты разве не скучаешь по этому?
Bunu özlemedin mi?
Я уверен, ты скучаешь по этому, по полю боя.
- Bahse girerim sahada olmayı özlemişsindir.
Разве не по этому ты скучаешь?
Özlediğin bir şeyler yok mu?
должно быть ты скучаешь по этому. Наплыв чувств!
Özlüyorsundur.
Ты не скучаешь по этому?
Özlemiyor musun dostum?
Ты когда-нибудь по этому скучаешь?
- O günleri özlediğin oluyor mu?
Разве ты не скучаешь по всему этому?
Tüm bunları özlemiyor musun?
Ты не скучаешь по этому?
Bunu özlemiyor musun?
Не важно, где мы путешествовали, ты все говорил и говорил о том, насколько скучаешь по этому заплесневелому старому дому.
Olursa olsun biz gitti nerede, Her zaman üzerine gidiyor ve bulundu. Ne kadar sen bu küf eski ev kaçırdı.
Как кто-то, кто когда-то был с Джимом Гордоном, ты не скучаешь по этому?
Bir zamanlar Jim Gordon'la birlikte olmuş biri olarak, özlemiyor musun?
ты скучаешь по мне 28
ты скучаешь 23
ты скучаешь по нему 44
ты скучаешь по ней 50
по этому поводу 21
по этому 35
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты сказала ей 54
ты скучаешь 23
ты скучаешь по нему 44
ты скучаешь по ней 50
по этому поводу 21
по этому 35
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты сказала ей 54
ты сказал правду 17
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты скоро 34
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты скоро 34
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135