English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты что

Ты что tradutor Turco

420,176 parallel translation
Ты что-то взяла у него.
Ondan bir şey almışsın.
Прости, но... люди не должны считать, будто ты что-то решаешь.
Üzgünüm, sadece... Hâlâ politikalarımıza karıştığın düşünülmemeli.
Ты можешь поверить в то, что происходит?
Olanlara inanabiliyor musun?
Ты молодец, что связалась с Морин. Она хороший юрист.
Maureen iyi avukattır.
Ты можешь хоть раз просто поверить во что-то, вместо того, чтобы сопротивляться.
Bir kez olsun bir şeye direneceğine olduğu gibi kabul etsen olmaz mı?
Как ты, Клэр Андервуд, вообще могла себе представить, что я соглашусь с этим! ?
Bunu kabullenebileceğimi aklın hayalin alıyor mu?
Так, покажи, на что ты способен.
Tamam. Elinden geleni ardına koyma.
Что ты знаешь об этом?
- Bu konuda ne biliyorsun?
Что ты сделаешь, Даг?
Ne yaparsın?
Боже, что за хрень ты мне дал, Мак! ?
Tanrım.
Скажи, что ты знаешь, и уходи.
Ne bildiğini söyle ya da çek git.
Я пойму, если ты решишь, что я чудовище...
Canavar ruhlu olduğumu düşünürsen anlarım.
Что значит, ты слышал?
Nasıl yani?
Тебе понравилось, что ты увидел?
Gördüklerin hoşuna gitti mi?
Пока ты не отдашь мне то, что у тебя есть.
Bana elindekini verene kadar olmaz.
Что ты несёшь?
- Neden bahsediyorsun?
Ты согласилась со мной встретиться, потому что ты умна, и тебя гложут сомнения.
Akıllı olduğun için bu makama geldin, şüphelerin olması normal.
Никто не указывает, как голосовать. Тебе просто показывают, что будет, если ты пойдёшь против них.
Kimse şöyle oy ver demez, sözünü dinlemezsen neler olacağını söylerler.
Ты довольна, что вернулась, Лиэнн? Да, конечно.
- Döndüğüne memnun musun?
Что бы ты ни говорил - это лжесвидетельство.
Sen ne dersen de, buna yalancı şahitlik denir.
Ты в курсе, что Бюро завязало с президентом?
Büro'nun geri kalanı Başkan'ı gözden çıkardı.
Том, ты считаешь, что Зои Барнс убили?
Tom, sence Zoe Barnes öldürüldü mü?
Всё, что ты написала сегодня своему парню, попало в нужные руки.
Erkek arkadaşının bu sabah telefonunda okuduğu her neyse doğru kişiye ulaşmış.
Что ты ему рассказывала?
Ona ne anlattın?
- А что ты знаешь?
Ne biliyorsun peki?
Вот, что ты расскажешь комитету о Даге Стэмпере.
Komiteye Doug Stamper'la ilgili şunu söyleyeceksin.
Но... Ты сказала, что вы убийцы.
Ama... sen katil olduğunuzu söylemiştin.
Знаешь, то, что ты вымарал, это...
O kararttığın kısımları...
Что ты хочешь доказать?
- Nereye varmaya çalışıyorsun?
Ты тоже считаешь, что это безумие, Клэр?
Sence çılgınlık mı?
То, что будет тебе напоминать... об этом кабинете, пока ты сюда не вернёшься...
Geri dönene kadar eline aldığında sana burayı hatırlatacak bir şey.
Ты полагаешь, что мы действительно должны это обсуждать?
Gerçekten bunu konuşmak istiyor musun?
Ты заявляла, что собираешься идти до самого конца.
Önceden de dediğin gibi nihai amacın buydu.
Нехорошо, если станет известно, что ты при этом присутствовал.
O sırada burada olduğun duyulursa iyi olmayacağını söyledi.
Что с женщиной, с которой ты встречаешься?
Sevgilinle nasıl gidiyor?
Что... Так ты думаешь, что ты лучше Исаака Ньютона?
Şimdi de Isaac Newton'dan iyi oldun öyle mi?
Если ты имел в виду то, что только что сказал, то это значит, что сейчас ты мог иметь в виду совсем другое.
Az önce söylediğin şeyi düşünürsek bunu söylemek istememiş olabilirsin.
Шелдон, что ты сделал?
Sheldon, ne yaptın?
Раз Шелдон теперь живет в квартире напротив, ты уже думал, что сделаешь с его старой комнатой?
Şimdi Sheldon karşı dairede olduğuna göre eski odasıyla ne yapacağınıza karar verdiniz mi?
В смысле, ты считаешь, что они возьмут того, кто отсидел за продажу наркотиков?
Yani, uyuşturucu satmaktan dolayı cezaevinde yatmış birini düşünürler mi acaba?
А теперь она считает, что ты взбешена.
Kızgın olduğunu söylüyor.
Я не говорю, что ты должна просить моего разрешения, но ты могла бы обсудить это со мной, прежде чем согласиться.
İzin alman gerektiğini söylemiyorum ama tamam demeden önce benimle konuşabilirdin.
Думаю, что бросила тебя потому что ты был очень надоедливым.
Senden ayrıldım çünkü çok muhtaçtın.
А еще ты был невероятно самовлюбленным. Типа, все то время, что ты проводил, выщипывая свои брови...
Ayrıca, sen çok gösteriş meraklısıydın, mesela sürekli kaşlarını alırdın ve...
Он тут, чтобы поддержать меня, так что все, что ты хочешь сказать, можешь говорить при нем.
Kendisi bana destek olmak için burada. Yani, bana söylemek isteyeceğin her şeyi onun önünde söyleyebilirsin.
Нет, вот видишь, прямо сейчас, ты узнал, что ранил мои чувства.
Bak mesela, kalbimi kırdığını biliyorsun.
Потому что я люблю тебя таким, как ты есть.
Çünkü ben seni olduğun gibi seviyorum.
В смысле, это ведь ты не хочешь приезда моего брата, так что...
O sebeple...
Так что ты толкнешь меня под автобус?
Yani işi bana mı yıkacaksın?
Когда увидишь кольцо, что я подобрал, ты растаешь.
Sana aldığım yüzüğü görünce için eriyecek.
Как ты думаешь, что я сейчас чувствую?
Sence şu anda ne hissediyorum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]