Уже занимаюсь tradutor Turco
228 parallel translation
Я уже занимаюсь только своими делами.
Beni rahat bırakın!
Да я уже занимаюсь.
Bak, ben ders çalışmaya başladım zaten.
Я уже занимаюсь этим.
Çoktan bunun üstündeyim.
Уже занимаюсь.
Hemen çağırıyorum.
Уже занимаюсь.
Yapıyorum bile.
- Я уже занимаюсь.
- Ben ilgileniyorum. Hayır.
Я уже занимаюсь второй половиной.
Şimdi diğer yarısının peşindeyim.
- Уже занимаюсь. - Оуэн, сделай кросс-исследование по праметрам мозга, сравни с известным списком химикатов.
Sağlık görevlisinin beyninden bir kesit al Owen ve kimyasal silah listesi ile kıyasla.
Уже занимаюсь.
Polis zabtı.
О, я уже занимаюсь.
Davanla bilgilendirildim.
Я уже этим занимаюсь, как вы уже приказали. Мы это обсуждали ранее.
Bir önceki emriniz uyarınca öyle yapıyorum.
Я уже 30 лет этим занимаюсь.
Hiç intikamla uğraşmadım.
Я как раз этим и занимаюсь, глупая ты женщина, я только что поставил его, чтобы ответить тебе и чтобы ты мне напомнила о том, что я и так уже...
Zaten asıyordum, seni aptal karı... Zaten yapıyor olduğum... şeyi anımsatman için bırakıp geldim...
Но я уже полчаса этим занимаюсь, черт!
Yarım saattir bunun için uğraşıyorum, kahretsin!
Мы уже давно вместе работаем. Я этим делом занимаюсь уже 25 лет.
Uzunca bir süredir beraber çalışıyoruz, fakat ben bu işi 25 yıldır yapıyorum.
При всем уважении, сэр, я занимаюсь этим вот уже 22 года, и до сих пор еще никого не потерял.
Saygısızlık etmek istemem efendim ama, bu işi 22 yıldır yapıyorum ve kimseyi kaybetmedim.
Я занимаюсь этим уже 10 лет, но так и не достиг ничего.
Bu işi 10 yıldır yapıyorum ve hiçbir yere gelemedim.
Ну, это не удивительно. Я занимаюсь разведением уже 15 лет.
Olması gerekiyor. 15 yıldır bunları en iyi hale getirmek için uğraşıyorum.
- Сколько я уже этим занимаюсь?
- Ne kadardır bunu yapıyorum? - 3 dakika.
Я занимаюсь продажей оружия уже 40 лет.
40 yıldır silah işindeyim. - Emekli olmak istiyorum.
И я занимаюсь им уже три недели.
Üç haftadır yapıyorum ama hiçbir işe yaramadı.
Он попросил встретиться с тобой хотя я этим уже не занимаюсь.
Meslektaşımdır. Seni görmemi istedi. Bu işi artık yapmadığım halde.
Я с машинами занимаюсь уже 16 лет. На таких машин ездят только придурки.
On altı yıldır her gün arabalara bakıyorum.
Как вы знаете, я уже достаточно долго занимаюсь вами.
Sizin kızgınlığınızı anlıyorum. Uzun zamandır konunuzla ilgileniyorum.
Я уже 20 лет этим занимаюсь.
Neredeyse 20 yıldır profesyonel olarak çiçek aranjmanı yapıyorum.
Я занимаюсь печатью фотографий уже двадцать лет.
20 yıIı aşkın süredir mini lab baskı işinde çalışıyorum.
Я занимаюсь Тейлор и понятия не имею, где её мать. Уже два месяца я не сплю спокойно с тех пор, как убил того человека а тут ещё ты пристаешь! Да?
Taylor'a bakıyorum... annesinin nerede olduğunu bilmiyorum, o adamı vurduğumdan beri... iki aydır gözüme uyku girmiyor.
Я уже семь лет этим занимаюсь, но до сих пор ничего не сломал.
Ben bu sporu yedi yıldır yapıyorum. Hiçbir tarafımı kırmadım.
Ты неглупый мальчик, но ты забыл. Я этим уже давно занимаюсь.
Zeki bir çocuksun ama benim uzun zamandır bu işin içinde olduğumu unuttun.
Ой, я забыл. Я ведь знаком и их технологиями потому что занимаюсь сексом с Сайлонкой уже 2 года.
" Söylemeyi unutmuştum, teknolojilerine aşinayım çünkü bir Cylonla son 2 yıldır seks ilişkim vardı.
Я уже несколько недель им занимаюсь.
Haftalardır yapıyorum.
Я уже давно этим занимаюсь.
Bunu uzun zamandır yapıyorum.
Вот уже два года, как я этим занимаюсь.
İki yıldır uğraşıyorum.
Я этим уже давно не занимаюсь.
Bundan uzun süre önce vazgeçtim.
Я занимаюсь этим уже 15 лет, ясно?
Ben bu işi 15 yıldır yapıyorum.
Я этим парнем занимаюсь уже два месяца, приятель.
İki aydır bu adamı izliyorum.
- Нет, я этого не знаю. - Сестра, привяжите туалет. Я занимаюсь этим уже 16 лет.
Ben 16 yıldır bu işi yapıyorum.
Я этим уже давно не занимаюсь.
Uzun zaman önce bundan vazgeçtim.
Я этим уже занимаюсь.
İlgileniyorum.
Ну, знаешь, я не занимаюсь лечением Дэйва, но мы уже говорили о том, как он отрицательно на тебя влияет.
Dave'in doktoru ben değilim ama seni ne kadar olumsuz etkileyebileceğini konuşmuştuk.
Если бы вы меня знали, какое-то время, я этим занимаюсь уже 17 лет и я..
Beni birazcık tanıyorsanız 17 senedir yapıyorum bu işi.
Я занимаюсь спортом и уже три года не курю.
Sürekli egzersiz yaparım ve 3 yıldır sigara içmiyorum.
Я хожу сюда уже неделю, а до сих пор ерундой занимаюсь.
Bir haftadır buraya geliyorum ve hâlâ bu çocuk şeylerini yapıyorum.
Я уже не занимаюсь такими вещами.
- Hayır. Böyle şeyler yapmam.
Келси, я занимаюсь серийными убийцами вот уже 20 лет- -
Kelsey, 20 yıldan beri seri vakalarla ilgileniyorum,
Уже этим занимаюсь.
Üzerinde çalışmaya başladım bile.
Я занимаюсь этим уже три года!
Üç yıldır sürüyorum zaten!
- Я занимаюсь своим делом уже долго, ты многое себе воображаешь.
Senden daha uzun süredir bu işteyim. Kendini çok fazla düşünüyorsun.
Не волнуйся, Джеки Ди, я уже этим занимаюсь
Korkmana gerek yok, Jackie D. İş üstündeyim.
Да я сексом уже больше трех лет не занимаюсь.
Üç seneden uzun bir süredir cinsellikle ilgili bir suçum olmadı.
Орман, полицейскими новостями я уже давно не занимаюсь.
Sokaklara çıkmayalı uzun zaman oldu, Norman.
уже занимаюсь этим 16
занимаюсь 65
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже знаете 20
уже забыла 21
занимаюсь 65
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже знаете 20
уже забыла 21