English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / Уже знаю

Уже знаю tradutor Turco

2,868 parallel translation
Калли, я уже знаю все, что мне нужно знать о тебе.
Callie, senin hakkında bilmem gerekenleri zaten biliyorum.
Дэниэл, я уже знаю.
- Daniel, biliyordum zaten.
Вести назначили профессора Тейлора, но я уже знаю, как это оспорить.
Profesör Taylor ders programı belirlemiş ama reddini talep ettim.
Я уже знаю каких хочу судью и прокурора.
İstediğim yargıcı, savcıyı çoktan biliyorum.
Я уже знаю что одену на церемонию, мама.
Tören için giyeceğim şeyi zaten biliyorum ben anne.
Может, я уже знаю ответ.
Belki bunun cevabını çoktan biliyorumdur.
- Я уже знаю, что ты хочешь сказать.
- Ne söyleyeceğini biliyorum.
что я уже знаю!
- Bana zaten bildiğim şeyleri anlatma.
Я уже знаю, как играть в домино.
Ben domino oynamayı biliyorum.
Да, я уже знаю о нем. Вот и ладно.
Evet, duydum.
Я уже знаю о Хейли, девушке-оборотне.
Kurt kız Hayley'den haberim var.
Тебе нужно было поверить в то, что я уже знаю.
Benim zaten bildiğim bir şeye senin de inanmanı istedim.
Раз я уже знаю про лакея, тебе придётся подарить мне супер секретный подарок.
Uşağı bildiğimden senin bana süper gizli bir hediye alman gerekiyor.
Я уже и так знаю о тебе всё, что хотел бы узнать.
Senin hakkında bilmem gerekenleri zaten biliyorum.
Не знаю, что я тут делаю, они уже всё проверили, насколько я знаю.
Neyi beklediğimi bilmiyorum. Bildiğim kadarıyla her şeyi kontrol ettiler.
Но я работаю в полиции уже достаточно долго, и, хочется верить, хорошо работаю, и я знаю, когда неуместно задавать вопросы и когда стоит проявить немного гибкости.
Ama ben, uzun süreden beri polislik yapıyorum ve işimde iyi olduğumu düşünüyorum. Sorgulamak için uygun bir zaman olup olmadığını ve ne zaman birazcık esneklik gösterilebileceğini biliyorum.
Я ничего не знаю, я уже сказал.
Size bilmediğimi söyledim.
Может я уже и не знаю, как обращаться с женщиной.
Belki de kadınlarla nasıl anlaşılır bilmiyorumdur.
Я знаю, что вы уже давно свободные, но я не могу поверить, что хоть один белый человек озаботится тем, что он пишет в своей бумаге.
Seni olmuştur biliyorum Bir süre ücretsiz, ama inanamıyorum herhangi bir beyaz adam bakım gidiyor kelimeleri o aşağı koyuyor Bu kağıt üzerinde.
Я уже не знаю, каков Майк на самом деле.
Bilmiyorum Mike artık...
Ну, я... я не знаю, что бы я мог такого сказать, чего ты уже не сказал.
Senin söylemediğin ne söylerim bilemiyorum.
Но пожалуйста, я знаю тебе уже много лет и я был на твоих выступлениях.
Ama lütfen, seni yıllardır tanırım. Oyunculuğunu gördüm.
Я уже сказал вам, что знаю.
Size çoktan bildiklerimi söyledim.
Я уже всё рассказала полиции. Я знаю.
Polislere bildiğim her şeyi anlattım zaten.
Парни? Я не знаю, кто-нибудь... Я подготовил это уже пару недель назад.
Gelen var mı bilmiyorum bunu birkaç hafta önce astım.
Я знаю, что мы это уже делали, но просто хочу показать вам в последний раз.
Daha önce üzerinden geçtiğimizi biliyorum ama son bir kez daha göstermek istiyorum.
Это... странно, я знаю, но мы с тобой уже встречались.
Tuhaf bir durum biliyorum, seninle tanışmıştık.
Я уже и не знаю, ради чего мы боремся.
Bunun için neden mücadele ettiğimizi bile anlamıyorum artık.
Я знаю, ты уже совсем взрослая, но для меня ты всегда будешь такой.
Biliyorum artık büyüdün ama ben seni hep öyle göreceğim.
- Я не знаю. Его нет уже пару дней.
- Bilmiyorum ki birkaç gündür yok.
Послушай, я знаю, это уже в прошлом, но ты сможешь помочь?
Onlardan ayrıldığını biliyorum ama yardım etme şansın var mı?
Послушайте, я знаю, что вы уже взрослые, но я по-прежнему не одобряю.
İkinizin yetişkin olduğunu biliyorum ama yine de onaylamıyorum.
Но я уже отлично знаю всю алгебру.
Matematik tamamen kontrolüm altında.
Знаю, уже поздно.
Geç olduğunu biliyorum.
Не знаю. Он там уже полчаса.
Bilmiyorum, o yarım saattir orada
Я не знаю, что Расти тебе сказал, но он получил всего одно письмо, и это прошло уже некоторое время с тех пор.
Rusty sana neler dedi bilmiyorum ama sadece bir tane mektup aldı ve o da uzun zaman önceydi.
Я даже уже не знаю, что значит это слово.
Artık o kelimenin ne anlama geldiğini bile bilmiyorum.
Та Рейчел, которую я знаю, была бы в ярости, что Сантана, едва приехав, уже обскакала нас, получив работу.
Çünkü benim tanıdığım Rachel, bir anda buraya gelip ikimizden de önce rol bulduğu için Santana'ya inanılmaz sinirlenirdi.
Нет, нет, я знаю, просто... Он... так красиво пишет о смерти, что... я подумал, что он возможно уже... Мертв.
- Hayır, hayır, ben de yazıyorum sadece ölüm hakkında öyle güzel yazıyor ki düşündüm de o...
Я уже говорил, что не знаю.
Söyledim ya zaten, bilmiyorum.
Я уже сказала вам : я не знаю где он.
Söylediğim gibi ; nerede olduğunu bilmiyorum.
Но я вот что скажу тебе Ник, сейчас моя жизнь так изменилась, что я уже и не знаю, что такое нормально.
Ama söyleyeyim Nick, hayatımın şu andaki gidişatına göre... Normal ne demek bilmiyorum.
Знаю, что мы уже это обсуждали, но я должен спросить ещё раз.
Bunun üzerinden geçtiğimizi biliyorum ama tekrar sormak zorundayım.
Я знаю уже поздно. Я просто...
Ben buralardaydım zaten.
Я уже говорил, что не знаю.
Size söyledim beyler, tanımıyorum.
Как я уже говорил, я не знаю вас.
Söylediğim gibi, seni tanımıyorum.
Тебя зовут Уильям, я знаю, мы уже встречались.
Senin adın William. Bunu biliyorum çünkü biz daha önce tanışmıştık.
Не знаю, что между вами двумя произошло в том амбаре, но это уже не Лекси.
Barakada ikinizin arasında ne olduğunu bilmiyorum ama o artık Lexie değil.
Смотри, малыш уже почти закончил свою бутылочку, и, я знаю, Одри Паркер хочет помочь.
Bak, bebeğin sütü bitmek üzere ve Audrey Parker'ın yardım etmek istediğini biliyorum.
Я знаю, мы скорбим. Но уже прошла неделя.
Yas tuttuğunuzu biliyorum ama bir hafta oldu.
Знаю, ишемия - это скука, но исследования моей матери о воротной вене уже устарели.
- İskeminin sıkıcı olduğunu biliyorum ama annemin toplardamar araştırması geçerliliğini yitirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]