Хватит разговоров tradutor Turco
160 parallel translation
Хватит разговоров!
Onun dediğine aldırma.
- Хватит разговоров. Приступим.
- Hadi başlayalım.
А теперь, хватит разговоров. Наслаждайтесь.
Artık uzun sözleri boşverip eğlenelim.
Послушай, хватит разговоров на эту тему, ладно?
Bu ziyaret meselesini çok uzadı, yeter.
Отставить, хватит разговоров.
Saçmalamayı kesin.
Хватит разговоров его дамах!
Kimlerle dans ettiğini saymayı bırakın!
Хватит разговоров, Джерри.
Bu kadar konuşma yeterli, Jerry.
Хватит разговоров.
Belki de duygularını gerçek hayatta serbest bıraksaydın müziğin çok daha iyi olurdu.
Ну, я - всё еще я, и это по-прежнему мой корабль, так что хватит разговоров, о том, что нас ожидает, пока я не решу иначе, ясно?
Şey, ben hala benim ve bu da hala benim gemim, yani ne olduğunu öğrenmeye kara verene kadar daha başka konuşma olmayacak, anlaşıldı mı?
С меня хватит разговоров.
Bir daha seninle konuşmayacağım.
Хватит разговоров.
Yeterince konuştunuz.
Хватит разговоров.
Daha fazla konuşmak yok.
Хватит разговоров.
Daha fazla konuşmak yok!
Хватит разговоров!
Bu kadar gevezelik yeter!
Ну, хватит разговоров.
Hadi bakalım, laf lafı kovalar.
Так, хватит разговоров.
Bu kadar sohbet yeter.
- Карев, хватит разговоров
İyileşecek değil mi? - Karev, konuşmayı kes.
Хватит разговоров.
Konuşmayı bırak.
Хватит разговоров.
Derdimi anlatmaya çalıştım.
Нет, хватит разговоров!
Hayır, hayır, bu kadarı yeter.
Хватит разговоров, мы не спали всю ночь!
Yeter, bütün gece uyumadık.
Хватит разговоров!
Dalga geçme!
Хватит разговоров, приступим.
Bu kadar konuşma yeter, artık başlayalım.
Хватит разговоров, они бесполезны!
Durmadan konuşuyorsun. İşe yaramaz birisin!
С меня хватит разговоров с Вами.
Söyleyeceklerim bu kadar!
Хватит разговоров.
Daha fazla konuşmayacağız.
Но хватит разговоров!
Fakat lafı uzatmayalım.
Хватит разговоров.
- Hayatta olmaz!
Хватит разговоров! Я не хочу больше говорить.
Tamam sus...
С меня хватит разговоров.
Artık konuşmayacağım.
Хватит разговоров.
Yeteri kadar konuştuk.
- Хватит разговоров.
- Gevezelik yeter.
Ладно, хватит разговоров.
Bu kadar konuşma yeter.
Хватит разговоров.
Yeterince konuştuk.
Хватит с меня этих разговоров.
- Bu lafları yeterince dinledim! Ama baba...
- Хватит этих разговоров!
- Evim mi?
Хватит этих разговоров, или я на тебя пиявок напущу, понял?
Böyle konuşmayı kesmezsen, o kan emicileri üstüne salarım. Anladın mı?
С меня хватит этих разговоров.
Bu tartışmadan sıkıldım.
Ну хватит. До десерта больше никаких разговоров.
- Yeter, tatlıya kadar konuşmak yok.
- Нет, с меня хватит на сегодня разговоров, Роб.
- Konuşacaklarım bitti, Rob.
Вот и все, разговоров на сегодня хватит.
Paylaşım için ayırdığımız süre bitti.
Хватит этих разговоров.
Yeter.
Хватит пустых разговоров
- Daha fazla tartışmayacağım.
С меня хватит этих разговоров.
Bunu tartışmaktan bıktım.
- Хватит с меня разговоров с этим мудаком.
- O hıyarla konuşmam sona ermiştir.
Да хватит уже этих гейских разговоров.
Yeterince eşcinsel muhabbeti yaptık.
Ладно, слишком много разговоров, хватит тянуть.
Çok konuştunuz. Isının.
Думаю, хватит с меня разговоров на одну ночь.
Bence bir gece için yeterince konuştum.
А знаете, хватит на сегодня разговоров о делах.
Aslına bakarsan bugün işlerden hiç bahsetmememiz gerekiyor.
Хватит этих скучных разговоров.
Konuşmaların beni sıktı.
Слишком много разговоров, леди, не хватит заправки.
Çok konuşup, iş yapmıyorsun kızım.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62