Что для меня важно tradutor Turco
290 parallel translation
Потому что для меня важно создать нечто прочное! Что будет стоять долго!
Önemli olan şey kalıcı bir şeyler yaratmak.
По маленькому куску, но на каждом поезде, вот что для меня важно.
Her trenin üzerinde küçük parçalar vardır... sayılar ne.
Они порезали все, что для меня важно!
Benim için önemli olan her şeyi kesmişler!
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
Umrumda olan şey, ben seni seviyorum.
- Ты лишаешь всего, что для меня важно.
- Beni tamamen yalnız bırakacaksın.
- Бен, там мне дадут сказать о том, что для меня важно.
Sadece orada istediklerimi yazabilirim.
Единственное, что для меня важно, чтобы мои отношения с вами, ребята, ну, вы знаете, не изменились.
Benim için önemli olan... sizlerle olan ilişkimin... bilirsiniz... değişmemesi.
Единственное, что для меня важно, моя крошка, - это дать тебе знания.
Benim için önemli olan tatlım, cahil olarak büyümemen.
Вы правда думаете, что если придти сюда, сделать немного пожарче, добавить немного вони - это заставит меня сломаться и отринуть всё, что для меня важно?
Buraya gelip, biraz ısıtıp, birazda kokutarak benim için değerli olan şeylerden birden vazgeçeceğimi mi sandın?
Теперь я могу сказать тебе, что для меня любое богатство, не важно, насколько оно велико, не окупит боль столь долгой разлуки.
"Tüm bu dünyevi hazinelerin... " ne kadar büyük olursa olsun, bu uzun ayrılıklara... " bence değmediğini bilmeni isterim.
Мэри, для меня было важно видеть тебя в суде каждый день знать, что ты поддерживаешь меня.
Mary seni her gün mahkemede görmek benim için çok anlamlıydı, beni desteklediğini bilmek.
Для меня очень важно, что вы так думаете.
Çünkü böyle düşünmen benim için çok önemli.
Я знаю, что важно для меня.
Benim için neden önemliydi biliyorum. Hadi gel, göstereyim sana.
Прежде всего, для меня важно, что с тобой происходит.
Öncelikle, başına gelenler benim için önemli.
То, что случилось сегодня вечером, очень важно для меня.
Bu gece yaşananlar benim için son derece önemli.
Я пришел на это фашистское сборище, потому что моя дочь уверила меня, что это очень важно для ее личного счастья.
Bu faşist toplantıya geldim, Çünkü kızım gelmemin kendisi için çok önemli olduğunu söyledi.
Нет, не хочу. Для меня важно то, что есть сегодня.
Uzun zaman önce burada ne olduğunu bilmek ister misin?
Для меня просто важно, что бы мой тэг был на каждой станции и каждой линии.
Bu her satırı ve her bölümü bir etiket meselesi.
Это не только прекрасный подарок для дома, важно, что вы не забыли обо мне вдали от меня.
Sadece mükemmel ev hediyesi oldukları için değil, beni düşündüğünüz için de.
Потому, что для меня это не так важно.
Çünkü önemsemiyorum.
Для меня очень важно, что ты заботишься обо мне.
Bana ilgi göstermen - benim için çok önemliydi.
Кварк, я пришёл попросить тебя об услуге о чём-то, что очень важно для меня.
Quark, senden bir iyilik istemeye geldim - benim için çok önemli bir şey.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Vega'nın hayatını senin almak istediğini biliyorum ama şu anda her şeyi bana bırak ve sadece iyi ol.
Понимаешь, Хельмер, для меня это очень важно, что мы отмечаем позитивные сдвиги на этом отделении Операция Утренний воздух и тд...
Departmanımın iyi bir izlenim bırakması son derece önemlidir. Sabah Havası Operasyonu, falan...
- что было так важно для меня...
- almamış olsaydın - |
Это - единственное, что важно для меня.
Benim için önemli olan tek şey bu.
Для меня важно то, что Вы скажете.
Beni ilgilendiren şey sizin söyleyecekleriniz.
Это действительно что-то означает. Это было действительно важно для меня.
Benin için gerçekten Anlamlı birşeydi, Bu benin için gerçekten önemliydi.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Bir fikrim var fakat bu konuda hiç konuşmadım. Benim için önemli.
Моим детям 7 и 9 лет, и это важно для меня, что...
- Çocuklarım yedi ve dokuz yaşlarında. Benim için...
Нет, просто я так чертовски забочусь о маленьком Бене что для меня более важно, чтобы у него всё получилось.
Hayır sadece ufak Ben'i o kadar çok önemsiyorum ki onun başarısını görmek benim için daha önemli.
Для меня было так важно, что ты была рядом, с тобой так интересно.
Benim için burada olmanın anlamı çok büyük. Benim için çok eğlenceli oldu.
Сидни, ты не знаешь насколько это важно для меня... что ты пришла и просто дала мне руку помощи.
Sydney, bana Bu sayede ne kadar bilmiyorum... Beni bu şekilde bir el vermek sadece geldi.
Для меня важно, что он здесь.
Benim için buradaki hayatı önemli.
Поэтому для меня так важно, что Вы пришли на этот вечер, Пуаро.
Açılışa gelmen bu yüzden çok önemliydi benim için, Poirot.
Для меня он закончен и прошел, не важно, что происходит.
Benim için bitti, bundan sonra ne olursa olsun.
Я-то думал, что случайно узнал про тебя кое-что, Но для меня было не важно, что ты этим занимаешься.
Çünkü kendinle uğraşıyorsun sanmıştım. Tabii beni ilgilendirmez.
Это просто важно для меня, что о ней заботятся.
Benim için tek önemli olan ona iyi bakılmasıdır.
Убедитесь в том, что она прийдет. Для меня это важно.
Bu çok önemli, o benim annem.
Все, что важно для меня сейчас - это увидеть твою свадьбу, прежде чем я уйду...
Artık benim için önemli olan tek şey, ben ölmeden önce bir yuva kurman.
Для меня важно, чтобы она знала, что я была не в курсе.
Bilmediğimi bilmesi benim için çok önemli.
Передать не могу, как для меня важно, что вы были здесь.
Burada olmanızın benim için anlamını anlatamam.
Все, что ты делаешь, очень важно для меня.
Senin her halin benim için harika.
Я пока говорила всего лишь о флирте, ведь для меня особенно важно, что...
Hayır, şu ana kadar sadece bir flörtten bahsettim. Çok...
Тебе плевать на расследование и на правду! Также как тебе плевать на меня и на всё, что важно для тебя самого.
Bu dava umurunda değil veya gerçekler!
- Что для меня было важно.
Önemli olan da buydu.
А теперь я стою здесь и говорю тебе, что твоё счастье для меня очень важно.
Şimdi de buradayım. Senin mutluluğunun, benim için önemli olduğunu söylüyorum.
Потому что это важно для меня
Çünkü benim için sorun.
Если это было так важно для меня, я сказала бы что-то.
Benim için önemli olsaydı sana söylerdim.
Для меня так важно, что Остин счастлив в детском саду.
Austin'in okulda mutlu olması, benim için çok önemli.
Это важно для меня, лично придти сюда и лично сообщить вам что я очень ценю вашу работу.
Buraya gelip şahsen sizin yaptığınız işi takdir etmek istedim.
что для тебя 510
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для 16
что для тебя важно 20
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для тебя важнее 35
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для 16
что для тебя важно 20
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для тебя важнее 35
что для меня сделала 21
что для того 76
что для меня сделать 52
что для тебя лучше 21
что для вас есть 22
для меня важно 54
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что для того 76
что для меня сделать 52
что для тебя лучше 21
что для вас есть 22
для меня важно 54
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что да 1972
что делаете 352
что дальше 1518
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что да 1972
что делаете 352
что дальше 1518
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что делаю 950
что думаете 401
что делать мне 22
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что делаю 950
что думаете 401