English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что для тебя важнее

Что для тебя важнее tradutor Turco

72 parallel translation
Что для тебя важнее?
Hangisi sence daha önemli?
- Лучше бы тебе побыстрее начать соображать, что для тебя важнее, Зак :
Hangisinin daha önemli olduğuna karar vermelisin.
Что для тебя важнее?
Hangisi daha önemli?
Что для тебя важнее?
Hadi, Bluth. Ne olacak?
Что для тебя важнее, работа или семья?
İşin mi daha önemli, yoksa ailen mi?
СЯ слегка разочарована, но я понимаю, что для тебя важнее.
Biraz hayal kırıklığına uğradım, ama biliyorum ki kalbin doğru yerde.
Что для тебя важнее : деньги или собственное достоинство?
Bayım, para mı yoksa gurur mu daha önemli?
— Я бы хотела знать, что для тебя важнее :
Senin için neyin değerli olduğunu bilmek istiyorum.
Джиллиан, что для тебя важнее?
Gillian, senin önceliğin ne?
Разберись, что для тебя важнее... Нравиться или говорить правду.
Neler olduğunu öğrenmeliyiz, hem gerçekleri anlatmaktan daha önemli ne olabilir ki.
- Что для тебя важнее всего?
- Senin için ne?
Я знаю, что для тебя важнее остальных попасть в мой кабинет. Ещё я знаю, что заголовки
Benim ofisime her yerden daha çok ihtiyacın var.
Я знаю, что для тебя важнее ненависть к нашей семье, чем ее благополучие.
Ailemize olan nefretini onun iyiliğinden üstte tuttuğunu biliyorum.
Оно даёт возможность определить, что для тебя важнее.
Neyin senin için en önemli olduğunu anlamanı sağlıyor.
Я знаю, что для тебя важнее, Стэфан.
Sana göre neyle alakalı olduğunu biliyorum Stefan.
Что для тебя важнее?
Bu yüzden, hangisi daha önemli senin için?
Но если ты этого хочешь, Кастиэль, если ты в самом деле этого хочешь, спроси себя, что для тебя важнее :
Eğer bunu yapmak istiyorsan Castiel eğer gerçekten bunu yapmak istiyorsan kendine neyin daha önemli olduğunu sormalısın.
Давай, скажи ему, что для тебя важнее всего.
Hadi, söyle ona en fazla neyi önemsediğini.
Тебе просто надо решить, что для тебя важнее - деньги или подружка.
Sen sadece parayı mı yoksa kız arkadaşını mı daha çok önemsiyorsun ona karar ver.
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
İnandıkları bir şeyin uğruna geleceklerini feda ettiler : Senin onlardan daha kıymetli olduğuna inandılar.
Тяжело осознавать, что налёты для тебя важнее, чем быть со мной.
Benimle olmak yerine suçluları içeri atmayı önemsediğini bilmek çok acı.
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
Sana kimin kazanacağını söylerim... ama bu sadece benim teorimi doğrular... senin için para kazanmanın... benden daha önemli olduğu teorimi.
- А как же твоя карьера? Я думал, что она для тебя важнее всего.
Kariyerin ne olacak, yani en önem verdiğin şey.
Анди, ты же не хочешь сказать, что девчонка для тебя важнее дела.
Yani bu fıstık bu işten daha mı önemli demek istiyorsun?
Это странно, но иногда вы обнаруживает, что некоторые вещи важнее для тебя чем вещи, которые ты считал важными.
Tuhaf ama bazen bazı şeyler, sizin önemli olduğunu düşündüğünüz şeylerden daha önemli hale gelebiliyor.
- Сюзан замечательно танцует,... но мне казалось, что для тебя мюзиклы важнее всего на свете.
Suzan müthiş, buna bir itirazım yok. Ama sen... Senin müzikaller için yaşadığını düşünmüştüm.
Вернись к Каське. А то уже болтают о том, что машина для тебя важнее.
Dedikodulara göre araba senin için daha önemliymiş.
С момента беременности Ксао Мей ты находишь способы показать мне, что ребёнок для тебя важнее, чем я. - Брось, Габби.
Xiao-Mei'nin hamile olduğunu anladığın andan itibaren çocuğun benden daha önemli olduğunu her şekilde söyledin.
Ты будешь жалеть о том, что не боролся большую часть своей жизни, что упустил то, что было для тебя важнее всего.
Hayatın boyunca daha çok savaşmış olmayı dilersin. Bir şeyi o denli önemsemeyi özlersin.
И что еще важнее, кто для тебя на первом месте.
Daha önemlisi, hangisinin önceliği var.
Ты должна решить, что для тебя важнее - сберечь гордость и остаться ни с чем, или рискнуть
Senin için en önemli şeyin ne olduğuna karar vermelisin.
Когда я пытаюсь убедить тебя не гонять с Джо, ты отклоняешь мою просьбу, потому, что гонка для тебя важнее меня!
Joe yla yarismak isteyince, sen karsi mi koydun? Cunku yarisin benden daha onemli?
Неужели ты готова сказать, что я для тебя важнее всех остальных?
Bana doğruyu söyle. Hayatındaki en önemli insan ben miyim?
Послушай, я знаю, что наша семья через многое проходит, и я рада, что... мы для тебя важнее всего.
Ailemizin çok şey yaşadığını biliyorum ve ben de, bize değer vermeni seviyorum.
Тебе жаль, что ловля рыбы для тебя важнее, чем провести свою дочь к алтарю?
Balık tutmak, kızını takdim etmekten daha önemli olduğu için mi üzgünsün?
Короче, весь смысл того, чтобы иметь что-то священное в том, что это важнее всего, что у тебя в планах. "Пойте с нами звуки музыки" священно для меня.
Bu gösteri de benim için kutsal.
что бизнес для тебя важнее, чем члены твоей семьи.
İşine ailenden daha çok önem veriyorsun.
И что же для тебя важнее всего?
- Peki neymiş o?
Что для тебя важнее : деньги или жизнь?
Parayı hayatına tercih ediyorsun.
Так что, действия в согласии с правилами для тебя важнее, чем спасение жизни этой девочки?
Senin için kızın hayatını tehlikeye atmak risk almamaktan daha önemli yani?
Но я знаю, что для тебя это важнее, она должна быть у тебя.
Fakat, size daha fazla anlam ifade edeceğini bildiğimden bunu siz almalısınız.
Послушай, мам, когда я узнал, то решил, что Комитет был для тебя важнее меня.
Hayır dinle, Anne bunu öğrendiğimde Vekil olmanın senin için benden daha önemli olduğunu sanmıştım.
Докажи это. Докажи, что наши нужды для тебя важнее сына.
İhtiyaçlarımızı oğlundan önce bir sıraya koy.
Что заниматься ими для тебя всегда будет важнее любого мужчины.
Bu yaptığın, daima herhangi bir adamdan daha önemli olacak.
Знаешь, если играть в игру для тебя важнее, чем исполнить свои обязательства передо мной, и тебе все равно, что я появлюсь на вечеринке совсем одна, после того, как всем сказала, что буду с кем-то, тогда ладно.
O oyunu oynamak, bana verdiği sözü gerçekleştirmekten daha önemliyse ve herkese yanımda birini getireceğimi söylediğim bir partiye tek başıma gitmemi sorun etmiyorsan, tamam.
Хочу сказать, что ты говоришь им, что дочь для тебя важнее.
Kızının daha önemli olduğunu söyle!
Для тебя важнее создать что-то, что будет твоим биологически.
Bijolojik olan senin olan bir şey yaratmak senin için daha önemli.
Вот что сейчас для тебя гораздо важнее!
Bence şu anda bu daha önemli senin için.
Не смей думать, что есть что-то, прошлое или настоящее что было бы для меня важнее тебя.
Sakın eskiden veya şimdi hiçbir şeyi senin yerine koyduğumu düşünme!
Когда Темперанс узнает, что ее счастье для тебя важнее жизней пяти невинных людей, как она отреагирует?
- Tek soru. Eğer Temperence, mutluluğunu beş masum insanın hayatının önüne koyduğunu anlasaydı, nasıl bir tepki verirdi?
Школа для тебя важнее меня, что ли?
Okul mu, ben mi? Hangisi daha önemli?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]