English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это выходит из

Это выходит из tradutor Turco

145 parallel translation
- Это выходит из-под контроля.
- Kontrol dışına çıktı.
Это выходит из НЮРВа. 21 - ого здания позови охрану, отправ кого-нибудь туда.
NURV'den geliyor. Bina 21 Güvenliği arayın, oraya birini gönderin.
Похоже, это выходит из-под контроля.
İşler kontrolden çıkabilir.
Все это выходит из меня как дерьмо из хвастуна.
İçim dışıma çıktı diyebiliriz.
Это выходит из-под контроля.
Bu iş çığırından çıkıyor.
Это выходит из под контроля!
Kontrolden çıkıyor!
Это не выходит у меня из головы, с тех пор, как я увидела их на охоте.
Onları av esnasında gördüğümden beri hep bunu düşündüm durdum.
Извини, но это не выходит у меня из головы.
Üzgünüm ama daima aklımı kurcalıyor.
Это не выходит из твоей головы.
Uzun zaman önce kurguladın değil mi?
Может это из-за того, что в тот вечер я увидела как он выходит из дома.
Ama belki de her gece kapıyı kapatıp çekip gitmesindendir.
Вся твоя жизнь - это "принеси воды!" А что из этого выходит?
Bütün hayatın şundan ibaret "biraz su getir!"
Это божество выходит из мужского туалета.
Tanrı tuvaletten çıkıyor!
И теперь это, знаешь ли, выходит из под контроля и я не знаю что с этим делать.
Artık kendimi kontrol edemiyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum.
Это покажется тривиальным. Но это не выходит у меня из головы.
Alakasız geliyor ama bu konu aklıma takılıyor.
Я видел каждую форму из известных человеку но это выходит за рамки допустимого.
Her çeşit ışık saçan madde gördüm, ama bu hayal gücümü bile aşıyor.
Это на самом деле, вредная жидкость, которая есть во мне, она из меня выходит.
Koşu için tükettiğim tüm sıvılar vücudumdan atıldığı için bu böyle.
Как это по-английски? Когда... это... когда человек выходит из тюрьма, убегая...
İngilizce nasıl söylüyorsunuz, ne zaman, şey adam hapishaneden dışarı çıkıyor ve kaçıyor hani?
Это все на него сильно давит, он выходит из себя и убивает свою жену прежде, чем убить себя.
Adam bunalıma girip karısını öldürüyor.
А больной - это Россия. Но вся мерзость выходит из неё и входит в свиней.
Ancak sorunlar çıkıyor... ve domuzların içine giriyorlar.
У меня это дело никак не выходит из головы. Эймос рассказал мне об этой фабрике, там что-то неладное.
Amos'un bana o yer hakkında söyledikleri aklıma gelip duruyor.
Когда я вижу, что ты маешься, как дерьмо в проруби, из меня выходит вся - как это там'?
Böyle üzüldüğünü görünce şeyimi kaybediyorum... Ne derler ona?
По-моему, это гадание никак не выходит у него из головы.
Bana sorarsanız, bu falcılık işi onu etkilemişe benziyor.
Это потому что мужчины не могут рожать они гордятся всем, что выходит из них?
Herkes yanında şişe ile su bulunduruyor. Suya doyamıyoruz. Tabii yağmur yağmıyorsa.
Оно выходит из жопы этой жопы.
Eşeğin kıçından çıkıyor.
Это то самое место, но все это уже выходит из-под контроля.
Doğru geldiniz de bu iş çığırından çıkmaya başladı.
Счастье - это когда когда Мифуне выходит из подвала.
Mifune bodrumdan çıktığında çok mutlu olacağım.
Если мужчине "везет", он не говорит о своей жене. И как это все из тебя просто выходит?
Eğer bir koca dün gecenin güzel geçtiğinden bahsediyorsa, karısından bahsetmediğinden emin olabilirsiniz.
Это из меня выходит дым.
Duman, benden çıkıyor.
Если ты начнешь свои отношения с Джен с того, что станешь паниковать каждый раз, когда она выходит из комнаты, торопиться вступать в конкурентную борьбу, а давай будем откровенны, именно это ты и собираешься сдeлать, у всего этого будет такая натянутая атмосфера,
Jen'le ilişkine bu şekilde başlarsan odadan her ayrıldığında paniklersen rekabete ayak uydurmak için dışarı koşarsan, ki şu anda bunu yapıyorsun, bütün ilişkiniz imalardan ibaret olacak.
Да, я действительно чувствую, что гнев иногда выходит из-под контроля. Я чувствую это всякий раз, когда я прихожу домой.
Evet, bazen öfkenin kontrolden çıktığını hissediyorum, eve gelince.
Да этого не может быть, но это есть... выходит из морга, выглядит как новенький.
Evet, olamaz ama oldu. Morgdan hiçbir şey olmamış gibi çıkıyor.
Глупо, но это не выходит из головы.
Saçma ama, aklımdan bir türlü çıkmıyor.
Скажу тебе правду, это всё немного выходит из-под контроля.
- Doğrusunu istersen değişim beklediğim kadar pürüzsüz olmadı.
Сначала он говорил что проблема не в этом, что он не ненавидит немцев, но с тех пор, как узнал, это не выходит из его головы.
Önce, Almanlardan nefret etmediğini, onun için sorun olmadığını söyledi, Ama ben bunu söyledikten sonra, bir türlü kafasından çıkarıp atamadı.
Половое сношение это когда она выходит из душа на хорошие простыни.
Cinsel ilişki, duşunu almış bir şekilde, temiz örtülerin üzerinde yapılandır.
Он сказал, что газ, который выходит из коровы это тот самый газ, который выходит из плиты и все такие :
Sonra dedi ki : "İnekten çıkan bu gaz evinizdeki fırından çıkanın aynısı."
Он не выходит у меня из головы. Это великолепная головоломка.
Orada ne konuştuklarını merak ediyorum.
Всё, что выходит из твоего рта это ледяное сплетение.
Ağzından çıkan her şey donar.
Это фермент выходит из вашего организма.
Enzim vücutlarınızı terk ediyor.
Это первая из подружек Рори, которая выходит замуж.
- Bu, Rory'nin evlenen ilk arkadaşı.
Обычно, из этой затеи, не выходит, ничего хорошего.
Böyle bir şeyin arkasından güzel bir şey gelmesi mümkün mü ki?
Оно выходит из кустов! Это.. О!
Çalılıklardan çıktı ve -
Я сделаю кровопускание из спины, слышал, что иногда это помогает, часть отравы выходит.
Sırtını biraz keseceğim. Bazen işe yarıyormuş. Toksini çıkartmasına yardımcı olur.
И это единственный лейбл который никогда не выходит из моды.
İşte modası geçmeyecek tek marka budur. Çeviri :
Это письмо в Cosmo не выходит у меня из головы. "Насколько лучше может быть оргазм с вампиром?" Интересно это намного лучше?
Cosmo'da yazanları kafamdan atamıyorum. Bir vampirle yapılan sekste orgazm ne kadar iyi olabilir? Çok merak ediyorum, o kadar iyi mi acaba?
У меня из головы не выходит как мы потом будем проводить целые дни в окружении этих монстриков из игрушек и памперсов. Это будет здорово, прямо как сейчас.
Tüm öğleden sonramızı, bir oyuncak çay takımının önünde böyle bir günü planlayarak nasıl da geçirdiğimizi düşünüp duruyorum.
Я знаю, что вы привыкли к тому, что ваш отец входит в вашу жизнь и выходит из нее, но это не означает, что это вас не беспокоит.
Babanın hayatına girip çıkmasına alışkınsın biliyorum. Ama bundan rahatsız olmadığın anlamına gelmiyor bu.
За этой деревянной дверью находится один из штреков, который выходит окном прямо на Северную Стену.
Şu ahşap kapının ardında Kuzey Duvarına açılan balkonlarımızdan biri bulunmakta.
Это определенно выходит у вас из-под контроля.
Sizinde kontrolünüzde değil belli.
Это рэпер Кайни Уэст Который просто выходит из себя, когда люди подшучивают над ним
Kendisine bu şakayı yapanlara saldırıyor.
Мало того, что полиция Лос-Анджелес не уважает нашу социальную программу реабилитации этих детей и бандитов, но, когда один из нас становится мишенью, и нас же начинают считать подозреваемыми, это уже выходит за грани всякого понимания!
Bu çok kötü, L.A. Emniyeti bizim iyileştirme programımıza ve bu çocuklara saygı göstermiyor, ama... ne zaman içimizden biri hedef olsa bize de sanki şüpheliymişiz gibi davranılıyor ve tüm öteki şeyler!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]