Это даже не обсуждается tradutor Turco
50 parallel translation
Это даже не обсуждается.
Önemli olan o değil.
Это даже не обсуждается.
Konu artık bu değil.
- Гарри, это даже не обсуждается.
- Harry, sorman bile hata.
- Это даже не обсуждается!
- Böyle bir şey söz konusu olamaz.
Это даже не обсуждается.
Bu imkansız.
- Это даже не обсуждается.
Ödemeleri yapamazsın.
Невозможно! Это даже не обсуждается! Сэр, мне жаль, но... вам это сообщать, но мне приказали поселить в вашем доме нашего офицера.
Efendim, gerçek şu, sözlerim için üzgünüm ve çok müteessirim, ama aldığım emirler evinize bir subay yerleştirmemi gerektiriyor.
- Ты такой Джагхед, что это даже не обсуждается.
- Aynı Rin Tin Tin gibisin, tartıştığına değmez!
Это даже не обсуждается!
Bu sorunumuzu çözmüyor!
Что ж, ты уволен. Это даже не обсуждается.
Kovuldun.Bunu söylemeye gerek yok herhalde.
Это даже не обсуждается.
Tanrı'm, bu kadar az değil.
Нет, это даже не обсуждается.
Söz konusu bile değil.
Боюсь, это даже не обсуждается.
Korkarım, bu söz konusu olamaz.
Это даже не обсуждается! Мы позаботимся о ее безопасности.
Janet'ı kafandan çıkar!
Это даже не обсуждается.
Onun pazarlığı olmaz.
- Это даже не обсуждается.
Sözkonusu bile olamaz.
— Это даже не обсуждается.
- Bunu tartışmayacağız.
— Это даже не обсуждается. — Ладно.
- Bu bir seçenek değil.
Это... Это даже не обсуждается, ясно?
Tartışmaya açık bir konu değil bu, tamam mı?
Это даже не обсуждается.
Hayatım, Bunu düşünmeye gerek bile yok.
Это даже не обсуждается.
- Her zaman söylediğim gibi işin güvende. Söz konusu bile değil.
И это даже не обсуждается.
- Söz konusu bile değil!
Но вам придется туда вернуться, это даже не обсуждается.
Ve oraya geri gitmemenize gelirsek, söz konusu bile olamaz.
Нет, я говорил тебе.. это даже не обсуждается.
Hayır, Sana söylemiştim artık bu söz konusu bile değil.
Это даже не обсуждается.
Aklına bile getirme.
Это даже не обсуждается.
Oldu bilin!
В мечтах это даже не обсуждается.
- Chloe ile beraber tabii ki?
Это даже не обсуждается.
Söylemene bile gerek yok.
Макс, это даже не обсуждается.
Max, bu bir pazarlık değil.
Если ты предлагаешь больницу, то это даже не обсуждается.
Hastaneye yatmasını öneriyorsan bu, söz konusu bile olamaz.
Это даже не обсуждается!
Üzerinde konuşmak bile söz konusu olamaz!
Это даже не обсуждается.
Bunu söylememe bile gerek yok sanmıştım.
Говорю же тебе, это даже не обсуждается.
Sana bunun mümkün olmadığını söylüyorum.
И это даже не обсуждается!
daha tartışmaya bile hazır değil!
Это даже не обсуждается.
Bunu tartışmaya bile gerek yok.
Это даже не обсуждается.
Konu kapanmıştır.
Лемон Бриланд, это даже не обсуждается.
Lemon Breeland, bu konuyu kafana takmana gerek yok.
Это даже не обсуждается.
Tartışmaya açık bile değil.
Это даже не обсуждается.
Bunu tartışmam bile.
Нет, это даже не обсуждается.
Hayır, bu söz konusu değil.
Скажу Сайрусу, что это даже не обсуждается.
Cyrus'a git istediği şeyin söz konusu bile olmayacağını söyle.
Это даже не обсуждается.
Anlaşmayı kabul etmeyi düşünmeliyiz bence. Bunu yapmayacağız.
- Тея, это даже не обсуждается.
- Thea, soru bile saymıyorum bunu.
Это даже не обсуждается!
- Üzgünüm ama bu imkansız.
Пока ты не придумаешь еще какой-нибудь способ с ними поговорить, это даже не обсуждается.
Konuşmanın başka bir yolunu bulana dek tartışmaya kapalıdır.
О котором я даже не слышала. Это не обсуждается.
Bu, benim hiç tanımadığım senin arkadaşlarının düğünü.
— Это даже не обсуждается.
- Tartışmaya bile gerek yok.
Это даже не обсуждается.
Sözleşmeli okulların olması mümkün değil.
- Это даже не обсуждается.
Sorma bile.
Это ведь даже не обсуждается, так?
Bunu tartışmayacağız, değil mi?
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже не обсуждается 24
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже не обсуждается 24
не обсуждается 79
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это джек 161
это девушка 160
это действительно так 199
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это джек 161
это девушка 160
это действительно так 199
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это для нас 54
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это для нас 54