English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это даже не смешно

Это даже не смешно tradutor Turco

61 parallel translation
Мы зарабатываем столько денег на суб-франчайзинге, что это даже не смешно.
Bana sub-franchising'den bahsetme. Sub-franchising işinde çok para kazanıyoruz komik bile değil.
Это даже не смешно. Мы пытались устроить это, но все заканчивалось печально.
Onları buluşturmayı denedik, tam bir felaketti.
- Это даже не смешно.
- Komik bile değildi.
Фактически, это даже не смешно, у бедного парня было одно яйцо.
Aslında bu komik değil çünlü zavallı adamın solda tek bir testisi var. - Kahretsin.
Линг, это даже не смешно.
Ling, bu hiç komik değil. - Seni iğrendirdi.
Это... знаешь, это даже не смешно.
- Bu komik bile değildi. Duydun mu?
Это даже не смешно.
Komik bile değildi.
Это даже не смешно
Bu komik bile değil.
Они настолько умнее вас, это даже не смешно.
Onlar senden çok daha zekiler, hiç tuhaf değil.
Это даже не смешно!
- Bu hiç komik değil.
Но это... Да ладно чувак, это даже не смешно.
Hadi adamım bu iyi bile değil..
Она хорошая девушка, но настолько не в моём вкусе, что это даже не смешно.
O iyi bir kız, hiç benim tarzım değil, bu komik bile değil.
Это даже не смешно
Komik bile değil ki.
Это даже не смешно.
Çok saçma. - Yani nerede kaldı?
- Это даже не смешно.
- Hiç komik değil.
Я уже знал, что ты скажешь, это даже не смешно.
O kadar ilerilerindeyiz ki, komik bile bulamıyorum.
Это даже не смешно.
Bu saçmaligin daniskasi.
У моего мужа столько барахла, что это даже не смешно.
Kocamın bir sürü ıvır zıvırı var, bu hiç komik değil.
Это даже не смешно.
Hiç eğlenceli değil.
Это даже не смешно.
Komik bile değilmiş.
Я так сильно опоздала, что это даже не смешно.
O kadar geç kalmışım ki komik bile gelmiyor.
Это даже не смешно.
Şaka gibi.
Это даже не смешно, а у меня отличное чувство юмора.
Komik bile değildi, ki benim mizah anlayışım iyidir.
Это даже не смешно.
Komik değil bu.
Это даже не смешно.
Komik bile değil.
Это даже не смешно, и просто непрактично.
Komik de değiller, kullanışsızlar.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum, çünkü asıl canımı sıkması gerekenin içindeki adamlar olduğunu düşünüyorsundur. Ya da tanımadığım ama beni yakından izleyen birinin.
Это даже не смешно
Polisin sizin gibi hanım evlatlarıyla baş etmesi kolay.
Это смешно, ты даже не реален.
Bu gülünç, sen gerçek bile değilsin.
Это даже и не смешно.
Hiç zekice bir laf değil.
Это так печально, что даже не смешно.
Çok acıklı, hiç komik değil.
Не могу собраться с мыслями это даже смешно.
Ben anlamadım. Bu saçma.
знаю, но даже после того, как ты это объяснила, все равно было не смешно нет, было
Biliyorum. Ama açıkladığın zaman bile bana komik gelmedi. Hayır, komikti.
Ну хватит, это уже даже не смешно!
Haydi oradan, dalga geçiyorsun!
Господи, это даже не смешно.
- İyi de bu komik değil ki.
Это как ты пошутил и люди смеются в любом случае, даже если думают, что это не смешно.
Espri yapıyorsun ve insanlar öylesine gülüyor.
Я даже не знаю, было ли это смешно в первый раз.
Seni hemen affetmemi beklemiyordun, değil mi?
Это даже не смешно!
Komik bile değil!
Это очень смешно, так как подразумевается, будто наша продукция так хороша, что мы даже не действуем в своих интересах.
Çok komik, çünkü ürünümüz o kadar iyi ki, sonunda ne olacağımız da umurumuzda değil mesajı veriyor.
Да. Я не могу даже войти внутрь. Это смешно.
Bu fırsattan yararlanın ve kendinizi bu tarihi yapının mükemmelliğine ve gizemine bırakın.
- Получили 25 лет тюрьмы. Вот это да, это даже не смешно.
Bu kadar sıkışık olması normal mi?
Вы отдаёте ему свои деньги, и всё что вы получаете - билеты на это шоу, и я даже не смешной, так что как это- -
Ona paranızı veriyorsunuz ve bütün aldığınız bu şov için bir bilet oluyor. Üstelik ben komik bile değilim, buna ne dersiniz?
Она была в этом же костюмчике? Потому что вы наверное могли бы опротестовать решение, объяснив это ее желанием покончить с собой, что совсем даже не смешно.
Çünkü kedinin intihar etmeye çalıştığı hakkında bir savunma öne sürebilirdin, ki bu da hiç komik değil.
Это даже КАПЕЛЬКУ не смешно.
Birazcık bile olsun komik değil.
Я даже не знаю смешно это или тошнотно. потому что теперь я думаю, что это причина, из-за которой мне дали ту сцену.
Gülsem mi ağlasam mı bilemiyorum çünkü anladım ki bana bu sahneyi vermelerinin nedeni buydu.
Это смешно. Мы даже не можем выпить.
İçki bile alamıyoruz.
Это даже не было смешно, просто подначивание.
Alay bu.
Я играла на басухе, это было просто смешно, т.к. я даже не слышала о нотах на басу. А пофиг.
Bas gitar çalıyordum, şimdi düşününce öyle komik ki, notaları bile duyamıyordum, neyse işte.
Он так надо мной подшутил и это было очень смешно, но, даже не знаю, ещё и немного странно, и...
Bir şaka yaptı, gerçekten komikti ama bilmiyorum, aynı zamanda garipti de.
И.. в этой куртке ты выглядишь смешно, даже кнопки не правильно застегнуты.
Bu ceket çok aptalca duruyor doğru düzgün düğmesi bile yok.
Это было бы даже смешно, не будь оно так отвратительно.
Bu kadar iğrenmiş olmasaydım gülebilirdim belki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]