Это должно быть tradutor Turco
6,181 parallel translation
Это должно быть приятно вам обоим.
İkiniz için de eğlenceli olması lazım.
Эван, это должно быть легко для вас.
Evan, bu senin için kolay olmalı.
Это должно быть особенным.
Çünkü bunun özel olmasını istiyoruz.
По данным Вебциклопедии, это должно быть здесь.
Omnictionary'ye göre aradığımız yer burası.
Это должно быть продуктивно.
Daha mantıklı olmalılar.
ј это должно быть тебе хорошо знакомо, раб.
Herhalde bu sana tanıdık gelir köle çocuk.
Это должно быть самое волшебное место на планете, да?
Buradaki dünyanın en sihirli alanı olmalı değil mi?
Это должно быть происходит постоянно.
Bu sürekli olan bir şey olmalı.
Это должно быть под большим углом.
Aynı açıda olmalı.
Ой, это... Прости, это должно быть так глупо, я не...
Şey, affedersin kulağa aptalca geliyor olmalı, ben pek...
Но все же. - Это должно быть трудно для тебя.
- Yine de senin için çok zor olmalı.
Это должно быть похоже на сердце?
- Kalp şeklinde mi olması gerekiyordu onun?
Ради безопасности информатора, это должно быть строго засекречено.
Muhbirin güvenliği için bunun gizli tutulması şart.
Ещё я решил... что это должно быть у тебя. Мы с Меган... ну...
Ayrıca düşündüm ki bu senin olsa iyi olur.
Это должно быть пробуждает много воспоминаний.
Bu, bazı duygularını ortaya çıkarmıştır.
В смысле, это должно быть фундаментальным правом.
Temel bir hak olması gerekiyor bunun.
- Приятно познакомиться. Очень. - Это должно быть Глори.
- Biz de memnun olduk.
Знаю, как это должно быть больно.
Nasıl kötü acıdığını bilirim.
И ещё это должно быть пиво в банке.
Bira olabilir, kutuda.
Джон и Люси Кумбс... должно быть, это те двое ребятишек.
Bahsi geçen çocuklar John ve Lucy Coombes olmalı.
- Это, должно быть, стоит целое состояние.
- Bir servet değerindedir.
Я знаю, что наше предложение должно быть конкурентоспособным, но по разным причинам, я считаю, что это действительно того стоит.
Seri A'nızdaki katılımın uygun bir değer hak ettiğinin farkındayım ancak sayısız sebepten dolayı... Tedbirli bir karar olması gerektiğini düşünüyorum.
И должно быть планировал это очень долго.
Ve uzun zamandır planlıyor olmalısın.
Кто бы это не написал, он должно быть очень мудрый.
Bu şiiri her kim yazdıysa, çok bilge biri olmalı.
Понимаю, должно быть, это было, мягко говоря, разочарованием.
En azından biraz hayal kırıklığı yaşamışsındır.
Это должно было быть всего лишь формальностью.
sözde sadece formalite idi.
– Это, должно быть, принадлежит Анне Болейн.
Bu, Anne Boleyn'in sanırım.
Должно быть, это последняя стадия болезни.
Hastalığın son aşamalarında olmalı.
Должно быть, это был микотик. Я была в этой ужасной комнате, и там была кровь везде. И следующее, что я помню,
Hasta birisi saldırmış olmalı.
Это должно быть сделано до наступления ночи.
Geceye kadar her şey bitmiş olur.
Должно быть, это Беатрис.
Beatriz olmalı.
Должно быть, это другая моя старшая сестра научила меня играть в карты.
Bana kart oynamayı öğreten diğer ablamdı sanki.
Это должно быть почти невозможно для тебя
Bu senin için neredeyse imkânsız olmalı.
Я знаете, как трудно это, должно быть.
- Ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Должно быть, вам это на руку.
İşinize yaramış olmalı.
Прощу прощение. Должно быть это плохая связь
Kusura bakma telefonum çekmiyor herhalde.
Я не особо понимаю, что все это значит, поэтому сегодня должно быть потрясно.
Bunlar sana bir şeyler ifade ediyor mu bilmiyorum ama bugün muhteşem bir gün olacak.
Нет-нет, приоритет по определению это нечто, что должно быть сделано немедленно.
- Danny... Yok, yok, yok, bir öncelik, tanım gereği hemen gerçekleşmesi gereken bir şeydir.
Ты, должно быть, это обожаешь.
Bunu seviyor olmalısın.
Должно быть, это неловко, узнать, что муж профессора Китинг главный подозреваемый в деле, над которым вы работали.
Profesör Keating'in kocasının üstünde çalıştığınız davanın baş şüphelisi olması biraz garip olmalı.
Должно быть, это наш клиент.
Müvekkilimiz gelmiş olmalı.
Должно быть, это упало с трофея.
Ödülden düşmüş olmalı.
Это не должно быть идеально.
Mükemmel bir şeyler demen şart değil.
- Это должно было быть ранчо, но его отец был дерьмовым бизнесменом.
- Otlak olması gerekiyormuş ama dedesi boktan bir iş adamıymış.
Все что я говорю, это то, что если что-то случится, это не должно быть концом света.
Tek söylediğim eğer bir şeyler olursa, bunun dünyanın sonu olması gerekmez.
Должно быть, это такое потрясение.
Şaşkına dönmüş olmalısın.
Должно быть это опекун ее младшего брата, да?
Küçük kardeşinin velisi olsa gerek, değil mi?
Это, должно быть, очень тяжело для вас.
Senin için çok zor olmuş olmalı.
Да. Должно быть это весело.
Eğlenceli olmalı.
- Оу. - Но оказалось, что для это у тебя должно быть педагогическое образование.
Ama bunun için öğretmenlik diploması lazımmış.
Самое основное чувство, которое должно быть у представителей любой цивилизации, освоившей космические полёты — это осязание.
Uzay yolculuğu yapan her türlü uygarlığın sahip olabileceği en temel his dokunmaktır.
это должно быть сделано 22
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно быть хорошо 19
это должно быть ошибка 28
это должно быть здорово 19
это должно быть как 16
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно быть хорошо 19
это должно быть ошибка 28
это должно быть здорово 19
это должно быть как 16