Это должно быть трудно tradutor Turco
116 parallel translation
Я знаю, это должно быть трудно для тебя.
Biliyorum, bu senin için zor olmalı.
Хотя, это должно быть трудно, контролировать всех этих людей.
Onca insanın hayatını kontrol etmek zor olmalı.
Это должно быть трудно.
Zor olmalı.
Я знаю, что это должно быть трудно для Вас.
Bunun senin için zor olduğunu biliyorum.
Это должно быть трудно для кого-то вроде тебя признать, что тобой воспользовались.
Senin gibi birinin, atlatıldığını kabul etmesi zor olsa gerek.
Это должно быть трудно.
zor olmalı senin için.
Я знаю, как это должно быть трудно для вас.
Senin için çok zor olduğunu biliyorum.
И я знаю, что ты не мистер Приключение, так что это должно быть трудно для тебя.
Biliyorum ki, sen de tam olarak bay Macera sayılmazsın, yani senin için çok zor bir şey.
Ладно, слушай, это должно быть трудно для твоего понимания, но пока ты меня держишь, та сестра умирает.
Pekala, dinle. Senin için anlaşılmasının biraz zor olduğunu biliyorum ama beni bırakmazsan, o hemşire ölecek.
Должно быть трудно, зная все факты, все же верить, что можно это победить.
Bütün gerçekleri bildiğin halde hastalığı yenebileceğine inanmak zor olmalı.
Тебе, должно быть, трудно было говорить это мне, Темпл.
Bunu bana söylemek senin için zor olmuştur, Temple.
Для его пользы. Независимо от того, как это трудно должно быть для нас,... мы должны его спасти от всего этого.
Onun iyiliği için... bizim için ne kadar zor olursa olsun, onu tüm bunlardan korumalıyız.
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bu kadar zor olmasa gerek.
Тебе это не должно быть слишком трудно.
Çok zor olmamalı.
Это не должно быть трудно.
Zor olmasa gerek.
Как инженеру, вам должно было быть трудно это сделать.
Bir mühendis olarak, senin için zor olmuştur
Это не должно быть очень трудно.
Aslında bu kadar zor olmamalı.
Может, это не должно быть так трудно.
Belki de bu kadar zor değildir.
Война за Независимость была последней войной, на которой сражались в париках и по-моему, это должно было быть очень трудно.
Galiba Bağımsızlık Savaşı, peruk takılarak yapılan son savaştı ve bence onlar için epeyce zor olmuştur.
- Должно быть, для ее жениха, Ниитаки, это тоже очень трудно.
Nişanlısı Niitaka için de zor olmalı.
Это, должно быть, было очень трудно для вас.
Bu senin için çok zor olmalı.
- Должно быть, это трудно, потому что, например, в моей семье..
Çok zor olmalı, çünkü benim ailemde,
Это должно быть очень трудно для тебя.
- Senin için çok zor olmalı.
Должно быть, это очень трудно находиться все время между двумя языками
İki dil arasında olmak oldukça zor olmalı.
Должно быть, это было трудно для вас.
Senin için zor olmuş olmalı.
Это не должно быть так трудно, я полагаю, поддерживать беседу с собственной матерью.
Annenle sohbet etmek bu kadar zor olmamalı.
Я могу только представить себе, насколько трудно это должно быть....... видеть его таким слабым.
Onu böyle şey görmenin ne kadar zor olduğunu tahmin edebiliyorum.... Çok güçsüz.
Должно быть, трудно держать все это в тайне.
Bunun hepsini sır olarak saklamak zor olmalı.
Воспитывать 5 детей это должно быть так трудно.
Beş çocuklu bir aileye bakmak çok zor olmalı.
Это, должно быть, не слишком трудно.
Çok zor olmamalı.
Это трудно объяснить. Но я знаю, что он, должно быть, очень тебя любил.
Açıklaması zor ama seni çok sevdiğini biliyorum.
Должно быть, трудно понять, почему я это сделала.
Ve bunu neden yaptığımı anlamak da zor olsa gerek.
Это должно быть трудно.
Anlıyor musun?
Это, должно быть, трудно.
Zor olmasa gerek.
Должно быть, это Вам очень трудно, Дэниел Да, жить в тени великого родственника.
Kardeşinin şanına yetişmeye çalışmak, zor bir durum olsa gerek.
Это должно быть действительно трудно для тебя.
Bu senin için çok zor olmalı.
Я могу представить, как трудно это должно быть.
Ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemem.
Должно быть, это было трудно сделать.
Çok zor olmuştur.
Это, должно быть, трудно.
Zor bir şey olmalı.
Я знаю как это трудно должно быть для вас
Bunun sizin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Если у вас была операция, о которой вы мне рассказали, то это должно быть не трудно.
Eğer bahsettiğiniz ameliyatı olduysanız bu sorun olmayacaktır.
Я... я знаю, что для тебя это должно было быть трудно.
Sana ne kadar zor geldiğini anlıyorum.
Тогда это должно быть немного трудно, не так ли?
İşimiz biraz zorlaşabilir o hâlde.
Должно быть это трудно когда тебя заставляют спасти жизнь своего врага.
Düşmanının hayatını kurtarmaya zorlanmak zor olmalı.
Это должно быть так трудно.
Çok zor olmalı.
Это должно быть очень трудно, быть все время правой.
Her zaman haklı zor olmalı.
Это должно быть, трудно быть так близко с Исповедницей, но не быть в состоянии лечь с ней в постель.
Confessor'a bu kadar yakın olup da onunla yatamamak çok zor olmalı.
Сэр Энтони, должно быть, это очень трудно, поспевать за техническим прогрессом и в то же время быть справедливым по отношению к вашим работникам.
Sör Anthony, geleceğin işiyle yüzleşmek ve yine de çalışanlarınıza adil davranmak zor olmalı.
Должно быть, это трудно.
Zor olmalı.
Я понимаю, я понимаю, это должно быть трудно - поговорить с семьей, вашим ребенком, абсолютно искренне, потому что это может быть очень болезненный разговор.
Biliyorum. Biliyorum. Aileyle konuşmak çok zor olabilir.
Это для Вас должно быть очень трудно, так что мы не займем много времени.
Bu sizin için çok zor olmalı. Bu yüzden fazla zamanınızı almayacağız.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81