English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это отстой

Это отстой tradutor Turco

1,010 parallel translation
- Да, мужик. Это отстой! - Я тебе говорю.
- Bazen dayanılmaz oluyorlar!
Парни, это отстой! - Что это, черт возьми?
Bu da ne böyle?
Я знаю, что все это отстой и все такое...
Hepsinin berbat olduğunu biliyorum...
Это отстой.
İğrenç bu.
Это отстойное пиво.
Bu bira iğrenç!
Это отстой.
Çok kötü oldu bu.
Это отстой, чувак.
Bu felaket
Чуваки, это отстой.
Dostum bu berbat.
- Ну, это отстойно.
- Çok kötü.
Но уверен, что это отстой.
Ama iğrenç olduğunu garanti edebilirim.
Нет, братство - это отстой, пап.
Öğrenci dernekleri ziyan, baba.
Это отстой.
Yıkılıyor.
PlayStation - это отстой.
PlayStation yıkılıyor.
Это отстой.
Ortam aktı.
- Помалкивай, "Чужой билет", вспомни лучше, кто меня в это отстойное дерьмо притащил.
Kes şunu tatlı çocuk. Bu boku yaparken ilk önce kimin kimi konuştuğunu hatırlayalım.
Слушай, расставание это отстой, чувак.
Bak, dostum, ayrılmak berbat, tamam mı?
Кто-нибудь читал это? Здесь что, никто не читает эту грёбаную газету? Впервые меня напечатали на первой странице государственной газеты и никто не прочитал это? Я извиняюсь, но это отстойная публика.
Kimse okumuyor mu bunu? Kimse bu kahrolası gazeteyi okumuyor mu? Hayatımde ilk defa bir ulusal gazeteye kapak oluyorum ve kimse okumamış mı?
Пэйс, я знаю, что это отстойно, но они не могут обойтись без него, а раз мы всё равно едем...
Pace, berbat bir durum olduğunu biliyorum. Onsuz yapabileceğimiz pek bir şey yok ve zaten gittiğimize göre- -
Я думаю, что это отстой.
Bence berbat.
Это отстой.
Bu çok kötü.
Думаешь, это отстой?
Sence bu çok mu kötü?
- Ты можешь себе представить, какой это отстой?
- Bunun ne aptalca bir şey olduğuna inanabiliyor musun?
Если это отстой, дадите мне пинка под зад и прогоните.
Batırırsam kıçıma tekmeyi basabilirsin.
Да, это отстойно лишиться машины.
Adamım, arabanın olmaması berbat.
- Это отстой.
- Bu iğrenç.
Это отстой!
Bu durum iğrenç.
Это полный отстой.
Saçmalık.
Это круто, клёво... зачётно и отстой.
Muhteşem, güzel modern ve uygun.
Стиво, все это DD - дерьмо и отстой.
Stevo, bu DD b * ku, lanet.
Это шутка отстойная Просто тупая шутка
Aptalca bir fıkra.
Это место - отстойник. Но слушай :
Burada işler dönüyor, dinle.
Это место - отстойник.
Burada işler dönüyor.
Это точно склеп? Я совсем не горю желанием раскопать чей-нибудь отстойник.
Yer altı türbesi olduğundan emin miyiz Brian?
Это полный отстой, я должен быть Ханом. Скули там себе.
Dostum, bu çok iğrenç!
Посмотри что случилось с Джеки и Келсо... и секс изменит все, и это полный отстой.
Jackie ve Kelso'ya neler olduğuna baksana... Seks yaptılar heşeyleri değişti ve gerçekten ilişkilerini batırdılar.
Это лучше, чем признать себя отстойником отходов.
Petrol ve Petrokimya eyaleti plakaya sığmadığı için mi?
И это полный отстой.
Ve genel olarak berbat olur.
Это Рок-н-Ролл отстой, ясно?
Ben ona "Rock'n'Roll berbat!" derim.
Факакте на иврите это типа - отстой.
İbranice, ziyan gibi bir şey demek.
Вообще, эти измены - это полный отстой.
Sağda-solda sikişmek zaten boş iş.
И что это за отстойная музыка?
Bu boktan müzik de neyin nesi?
Знаешь, сначала я подумал, что это будет отстой.
Biliyor musun, ben de başında her şeyin boktan olacağını sanıyordum.
Я чувствую себя ужасно и мне плохо, и все это полный отстой.
Üzgünüm. Bugün birşeyler yaptım, başka zamana da yapılacak planlarım var.
Вы же знаете, та фаза, где вы только что столкнулись с самыми лучшими образцами авангарда, и поэтому, конечно, Голливуд - отстой, и разве это не было бы замечательно, если бы мы все могли просто носиться с нашими цифровыми камерами,
- Yapma. Avangardın sunacağı her şeye açık olduğun aşama. Yani "Hollywood çok iğrençtir ve hepimiz elimizde küçük video kameralarımızla dolanıp, gerçek ve dürüstlük adına birbirimizi tuvalete giderken çeksek daha iyi olmaz mı?" aşaması.
Да, это было довольно отстойно.
Evet, bayağı kötüydü.
- Это просто отстой!
Kahretsin!
- Да, ну, это не отстой! - О, да ладно тебе.
- Evet, çok da kötü değildi.
Твой отец был настолько любезен помочь мне, и я не хочу подводить его, потому что это отчасти означало бы, что я подвожу тебя, а это - отстой.
Baban benim için kefil olma nezaketini gösterdi. Onu hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum, çünkü bu seni de hayal kırıklığına uğratmak olur.
Это игра отстой.
O berbat.
Наша планета - отстойник, все знают это.
Bizim gezegen çok boktan. Bunu herkes biliyor.
Но это же хорошо! "Гуляю на солнышке" - редкостный отстой!
Ama bu iyi bir şey. "Walking on Sunshine" çok sıkıcıydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]