Это слишком тяжело tradutor Turco
120 parallel translation
Но сейчас это слишком тяжело для тебя.
Ama şu anda çok zorlanırsın.
Я не могу больше здесь оставаться, это слишком тяжело.
Daha fazla kalamam burada.
Если это слишком тяжело для тебя, то добирайся автостопом.
Sana ağır geliyorsa otostop yap gitsin.
Если покажется, что это слишком тяжело для нашего контроля, уничтожьте его немедленно!
Ama eğer bu durum kontrolden çıkarsa, o bir an önce yok edilmelidir. En ufak bir duraksama olmadan!
Это слишком тяжело.
Bu fazlasıyla zor.
Но не говори об этом тете, хорошо? Это слишком тяжело для нее сейчас.
Ama Yoshimi teyzelerde bundan bahsetme, tamam mı?
Это слишком тяжело.
Bu çok zor.
В его годы, это слишком тяжело.
Onun yaşında bu kadarı fazla geldi.
У меня есть друг, который отказался заводить домашнюю зверушку потому что в итоге они умирают, и это слишком тяжело.
Evcil hayvan istemeyen bir arkadaşım vardı çünkü öldükleri zaman çok zorlandığını söylemişti.
Это слишком тяжело.
Ve geldiğim yerde kocasız kızlar bebek sahibi olamazlardı. Eğer olurlarsa, onlar için herşey çok zorlaşırdı.
Простите, это слишком тяжело.
Üzgünüm. Bu çok fazla.
Думал, что это слишком тяжело.
Çok zor olduğunu düşündüğünü biliyorum.
Это слишком тяжело.
Çok ağır.
Понимаешь, это слишком тяжело для нас обоих.
İkimiz için de çok acı verici.
Это слишком тяжело.
Bu çok ağır.
- Это слишком тяжело.
- Bu çok zor.
Нет. Это слишком тяжело.
Uyumuyorsun zaten hadi kalk..
- Всё время - это слишком тяжело.
Ebediyen bir yük olabilir.
Это слишком тяжело для детей и слишком тяжело для меня.
Çocuklar için çok zor, ve benim için de.
Это слишком тяжело.
Bu çok fazla. Hadi, Randy.
Он думает, что авария произошла из-за этого. Это слишком тяжело для него, Авраам. Этот груз, который он тащит на себе, слишком велик.
Taşıdığı yük fazlasıyla ağır.
Для меня это слишком тяжело.
Bu acıya dayanamam.
Это слишком тяжело
Çok acı verici
Если для тебя это слишком тяжело, скажи только слово, и все закончится.
- Hayır. - Bir sözünle bu işi rafa kaldırabiliriz.
Но это слишком тяжело.
- Bu çok zor.
Не хочу смотреть, как ты уходишь. Это слишком тяжело.
Seni öyle giderken görmek istemiyorum, bu çok zor.
Это слишком тяжело.
Çok zor.
Это слишком тяжело.
Çok stresli dönemdeyim.
Это слишком тяжело!
Çok stresliyim!
Это слишком тяжело
Çok zor.
Это слишком тяжело.
Hiç olmayacakmış gibi geldi.
Три плода - это слишком тяжело для твоего организма...
Private Practice'in önceki bölümlerinde : Vücudun üç fetüsü kaldıramaz.
Я всегда хотел этого. Наверное это слишком тяжело.
Bunu hep istedim.
Даже один урок - это слишком много после целого дня тяжелой трудовой деятельности
Zorlu iş gününden sonra bir ders bile kötü.
Надеюсь, вам будет нетрудно понести это овсяное печенье, но Джулии сейчас слишком тяжело ходить по этим ступенькам.
Umarım bu yulaflı kurabiyeleri taşımanın bir sakıncası yoktur, ama bu merdivenler Julia'yı çok yoruyor.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Asıl söylemek istediğin, oğlunun yüzüne bakıp... bıçağı sana getirmesini istemenin çok zor olacağı. Bıçağı kalbine batırmanı seyretmesi, sonra da bıçağı göğsünden çıkarıp kanını giysisinin koluna silmesi.
Он сказал нам, что это будет слишком тяжело для него... и чтобы этого не происходило, он не должен видеть нас.
Bunun kendisi icin daha zor olacagini... ve gitsek bile bizi gormeyecegini soylemisti.
Это просто слишком тяжело, верно? !
Çünkü çok fazla baskı altındayım, tamam mı?
" Дорогой Брайан, я надеюсь это письмо найдет тебя в добром здравии и надеюсь, что ты не считаешь, что быть адвокатом - слишком тяжело.
Sevgili Brian, umarım bu mektup sana doğru düzgün ulaşır çünkü bir avukat olmayı hiçbir zaman başarılı bulmamışsındır.
Я пытался написать сочинение в больнице, но это было слишком тяжело.
Hikayeyi bekleme odasında yazmaya çalıştım, ama çok zordu.
- Что бы Джор-Эль ни сделал с ним это оказалось слишком тяжело для него.
- Neler oldu? - Jor-El her ne yaptıysa vücudunun kaldırabileceğinden çok daha fazla zorlamış olmalı.
Когда слишком тяжело сказать что-то, ты это пишешь.
Söylemek çok zor geldiğinde, yazarsın.
И когда это все становится слишком тяжело выдержать?
Ve tüm bunlar ne zaman dayanılmaz hale gelir?
Это оказалось слишком тяжело для тебя?
Beş dolar.
Если будет слишком тяжело, это позже отразится на мне.
Benim için çok zor olsa da sonrasında acı çekeceğim.
Значит, сказать правду... если, конечно, это не слишком тяжело, в противном случае, подошла бы и ложь.
Bu durumda yalan söylemekte bir sakınca yok.
Слишком тяжело это.
Üzerimde fazla baskı olacak.
Надеюсь, дле него это не слишком тяжело.
Umarım bu olanlar ona ağır gelmez.
Прости, я не могу, это для меня слишком тяжело.
Özür dilerim! - Yapmıyorum! - Bir şey olmaz.
Это слишком тяжело...
Bu çok fazla.
Может быть, это будет слишком тяжело услышать.
Gerçekleri öğrenmek bize zor gelebilir.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком легко 25
это слишком очевидно 16
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком хорошо 50
это слишком личное 34
это слишком долго 68
это слишком опасно 595
это слишком сложно 83
это слишком далеко 43
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком личное 34
это слишком долго 68
это слишком опасно 595
это слишком сложно 83
это слишком далеко 43
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131