Это тоже tradutor Turco
9,001 parallel translation
Сегодня у нас схватка с участием Мощной Фло и другой женщины, чьё имя я забыл, но уверен, что это тоже грязный каламбур.
Bu gece Ağır Regl ile ismini unuttuğum bir kadın arasında geçen harika bir maç var. Ama bunun müstehcen bir kelime oyunu olduğuna eminim.
- Это тоже улажено.
- O da ayarlandı.
- И вас это тоже не напрягает?
- Sen de endişelenmiyorsun.
Уверена, что на нас это тоже распространяется?
Bu bizim için de geçerli midir acaba?
Наверно, вы на это тоже захотите взглянуть.
Buna da baksanız iyi olacak.
Простите, и на это тоже не могу.
Üzgünüm buna da cevap veremem.
Если хочешь остаться в позе младенца, это тоже хорошо.
Eğer sadece o çocuk pozisyonunda kalmak istiyorsan, bunda hiçbir sıkıntı yok.
Это тоже вписывается?
Bunu da hesaba kattın mı?
Это тоже хорошо.
Bu da iyi bir haber.
И вас это тоже касается, Она отложила 5 моих консультаций, чтоб я занялась её пациентами.
Demek size de yaptı. Kendi hastalarıyla ilgilenmem için beş konsültasyonumu erteledi.
Без ордера это тоже незаконно.
Dinleme iznim olmadan bu da bir suç olurdu.
Это тоже библейские.
Fazlasıyla İncil tarzı.
Я надеялся на ящик пива и пару сигар, но это тоже сойдет.
Altılı bira ve birkaç tane de puro olmasını umuyordum ama sanırım bu da işe yarar.
И это тоже самое, что я сказала людям, которым я продала своих детей.
Çocuklarımı alanlara da aynılarını söylemiştim.
Я не знаю, но ты тоже не знаешь потому что это не изучено, нет книг, нет...
Bilmiyorum ama sen de bilmiyosun çünkü bunun üzerinde yapılan bir araştırma yok, kitap da yok...
Кстати, это не одно и тоже.
Bu arada, ikisi aynı şey değil.
Я тоже, но каждый раз когда я хочу ей это сказать, я начинаю потеть, грудь сдавливает и я не могу дышать.
Aştım zaten, ama ne zaman ona açılmaya çalışsam terlemeye başlıyorum, göğsüm sıkışıyor ve nefes alamıyorum.
Я тоже это заметил, и просмотрел все книги что он брал, но не нашел ничего похожего на это.
Çıkış artışını ben de fark ettim ve okuduğu tüm kitapları döküp saçtım ve buna benzer hiçbir şey bulamadım.
- Этого он тоже не предвидел. - Нет, это...
- Onun bile gerçekleşeceğini görememişti.
Это тоже нужно проверить.
Buna da bakmalıyız.
Мы тоже можем их получать, но за это нам придется доплатить.
Biz de bunlardan bazılarını alabiliriz ama o zaman fazladan ödeme yapmamız gerekir.
Им тоже нужно занимать позиции в советах, так что для них это правило тоже хорошо.
Onların da yönetim kurulunda olmaları gerek, o yüzden bu yasa onlar için de iyi.
- Если это наша фирма, то и Луиса тоже.
- Bizim şirketimiz demek istedin galiba? - Eğer bizim şirketimiz olsaydı,.. ... aynı zamanda Louis'in de şirketi olurdu.
Я тоже. Это так странно.
Çok garipti.
Чтобы это ни было – это ей помогло, она хотела этого и для вас тоже.
Ne gördüyse, hayatını değiştirdi ve senin de aynı tecrübeyi yaşamanı istedi.
– Ты тоже это сказала.
- Ne?
Этой тоже нет.
O da yerinde değil.
Уверен, что вы тоже не верите всей этой инопланетной чепухе про исход.
Eminim siz de bu uzaylı göçü saçmalığına inanmıyorsunuz değil mi?
И это место тоже священно.
Burası da kutsal topraklar.
Я тоже. Это важно.
Ben de seninle konuşacaktım.
Это сложно для меня тоже.
Benim için de zor.
Это... У меня тоже есть эта книга.
Bende de bir kopyası var.
Это просто тоже самое, что и любая другая опасная субстанция.
Sanki öylesine tehlikeli bir maddeymiş gibi.
- Это что, тоже заговор?
- Bu da mı bir komplo acaba?
Ты тоже это слышала?
Duydun mu?
Это отнимает часть и меня тоже.
Sanırım yönetim o yüzden bu proje için seni seçti.
Армрестлингом занимались, правда, но это тоже считается.
Sabah el ele tutuştuk.
Да, извини, я тоже не хочу снова это слушать.
Aynen, üzgünüm. Başka bir nutuk daha dinleyemem.
Это ты тоже должен принять во внимание.
Bunun da anlaşılması lazım.
Это только мне кажется, Бишоп, или ты тоже чувствуешь, что от этой держалки несёт дурью?
Bana mı öyle geliyor Bishop yoksa bu bira kılıfı sende de hafiften kafa yapıyor mu?
Хейли, это Рэдж. Он тоже был моим учеником.
Reg de benim eski öğrencimdi.
Еще я знаю, что ты и Фрэнк прикрываете её, и не говори, что это не правда, я ведь тоже в том доме работаю.
Frank'le senin de örtbasa yardım ettiğinizi biliyorum inkâr etme çünkü ben de o evde çalışıyorum.
Это не одно и тоже.
Bunlar aynı şey değil.
Я тоже хочу чувствовать, что это мой дом.
Ama ben de kendi evimde gibi hissetmek istiyorum.
Это не так плохо, как терроризм или педофилия, но меня за такое тоже могут посадить, когда тебя посадят за твои проступки.
Terörizm ya da pedofili derecesinde değil ama yaptığın kötü şey için yakalanırsan falan beni de yanında hapse götürecek türde bir şey.
У Филипа там есть страничка. Он скрытый гей, это понятно... — Поэтому я тоже зарегался.
Philip'in online profili var, ama belli ki henüz kabullenmemiş.
Ладно, но я тоже здесь работаю, и это довольно-таки гадко, что вы никогда не зовете меня на свои тусы.
Tamam fakat be hâlâ bu evde çalışıyorum ve siz çocukların beni bu tür şeyler için hiç çağırmamanız beni gerçekten çok kötü hissettiriyor.
Рыбы нет, дичи тоже, не считая коровы, да и она не вечная, так что... нравится вам это или нет, перед вами наше будущее.
Etrafta balık ya da herhangi bir hayvan da yok. Tamam ineğimiz var ama o da bir gün ölecek. Hoşunuza gitse de gitmese de şu an geleceğimize bakıyorsunuz.
Тэнди меня застукал, когда я его ел, он тоже немного попробовал, но... это я всё съел.
Tandy beni pastırma yerken yakaladı, o da biraz yedi ama tüm suç benim.
Это и моя семья тоже.
Onlar benim de ailem.
- Это относится и к личной жизни тоже, - не думаешь?
İlişki hayatın için de geçerli, öyle değil mi?
это тоже самое 93
это тоже я 18
это тоже хорошо 41
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
это тоже я 18
это тоже хорошо 41
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83