Это тоже важно tradutor Turco
55 parallel translation
Это тоже важно и выше личных соревнований, Шон.
Bu çok önemli Sean. Kişisel rekabetin çok üstünde bir şey.
Это тоже важно.
Bu da değişir.
Обязательно позаботься о себе, это тоже важно.
Kendine dikkat et. Bu da önemli çünkü.
И если не было, это тоже важно.
Olmaması da en az o kadar önemli.
У вас у всех есть друзья и компании, с которыми вы находите общий язык, это тоже важно.
Hepinizin arkadaşı var, takıldığınız gruplar var, anlıyorum, böyle de olması gayet güzel.
Ну да, это тоже важно, но...
Yani, para kötü ama...
Ну, поесть пиццы с друзьями - это тоже важно.
Pekala, arkadaşlarla yenilen pizza da önemlidir.
Я знаю, детка, но это тоже важно.
Biliyorum bebeğim ama bu da önemli.
Что ж, это тоже важно.
Bu da önemli ama.
Ну, знаешь, хит-фест это тоже важно.
Evet ama beysbol etkinliği de önemli sayılır.
Это тоже важно.
Bunun önemsiz olduğunu söylemiyorum.
- Это тоже важно.
- Bu çok önemli.
Ну, это тоже важно, но не настолько.
Öyleydi, ama sadece bu değildi.
Но это тоже важно.
Ama bu da bir nevi öyle.
Я хотел сказать, для меня это тоже важно. Не поймите меня неправильно.
Yani yanlış anlama, benim için de önemli.
Это, знаешь, это тоже важно для меня, что Дженна запомнит мою чувственную сторону.
Jenna'nın yumuşak tarafımı anması da önemli sonuçta.
Я знаю, что твоя подруга находится в ужасной ситуации, но это тоже важно.
Arkadaşının korkunç bir durumda olduğunu biliyorum ama bu önemli.
Ну да, это тоже важно.
Evet, bu da çok önemli.
Ты попечитель этой больницы, так что, я думаю, для тебя это тоже важно.
Sen de hastanenin yatırımcılarından olduğundan senin için de önemli olmalı.
Но она будет знать, что о ней думают, и это тоже важно.
Onu düşünüyor olduğumuz biliniyor, bu da sayılır.
И это менее важная проблема? Это тоже важно, но ты уже год сидишь с этим делом и даже близко к нему не подобралась.
Öyle, ama bir yıl oldu ve ona dokunmadın bile.
Для меня это тоже важно.
benim için de çok önemli.
Наверное, это тоже важно, но, по сути, дело в том же самом.
Ama bu da önemli bence. Aynı şeylerin semptomları sadece.
Если вы думаете, что это настолько важно, то я тоже не могу пойти.
Bunun bu kadar önemli olduğunu düşünüyorsan ben de ayrılamam.
Это ведь тоже важно, а не только лошади.
En az at binmek kadar önemlidir.
Мне тоже это важно.
Adil oluşunu, ben de önemsiyorum.
Для этого твоего друга, который привез тебя ко мне, это тоже так важно?
Peki buraya seni getiren dostun? - O da bu işin içinde mi?
Но это не важно, потому что у меня тоже нет друзей, кроме тебя, конечно...
Ama bunun önemi yok. Benim de hiç arkadaşım yok. Yani senden başka.
Доусон, не знаю, насколько это важно, но мне тоже до сих пор больно.
Dawson, önemli mi bilmem ama ben de bunun acısını daha atlatamadım.
Это тоже не важно?
Bu önemli değil mi?
- Чендлер сказал, что это для него тоже важно.
- Chandler bunun kendisi için de çok önemli olduğunu söyledi.
И не менее важно, что тебе это тоже необходимо знать.
Daha da önemlisi, bundan senin de emin olmanı istiyorum.
Послушай... это не важно, их доминирующие гены тоже не имеют значения.
Bak... Bu önemli değil, ve baskın genleri de önemli olmayabilir.
Очень важно в этой позе выгнуть спину и держать ее плоской в тоже время.
Bu pozisyonda önemli olan sırtınızını esnetip, aynı zamanda yatay pozisyonda tutmak.
не важно, насколько это было безумно для Джой. Ренди - её первая любовь, и я не просто украл у Ренди то, что у нег обыло тем летом, Её я тоже украл.
Joy'a ne kadar çılgınca geldiğinin önemi yoktu Randy onun ilk aşkıydı ve ben sadece o yaz olacakları Randy'den değil Joy'dan da çalmıştım.
Я знаю, тебе это не понравится, Рэйчел, но я не могу с чистой совестью говорить, как важно помогать Арти, и в тоже время отказывать Курту.
Bunun senin için zor olacağını biliyorum Rachel ama Artie'ye yardım etmeniz için öğüt verirken, Kurt'ün isteğini reddetmeye vicdanım el vermez.
Это не устарело. Для меня это тоже важно.
Bu demode değil.
- И, знаешь, это тоже довольно важно, так что спустимся через минуту.
Bu da önemli, birazdan ineriz, oldu mu?
И Джордж переживал об этом тоже, потому что сначала'Harе Krishnа'потом -'Mу Swееt Lоrd'будет ли публика готова к этому... но я сказал : " Это не важно, Джордж.
My Sweet Lord'u yazıp yazmama konusunu... çok düşündüm. Sonra kendini birşeylere adamak olarak ele aldım. Pek çok kişi benden nefret edecekti.
Это тоже не важно. Потому что, ты ведь не облажаешься, правда?
O da önemsiz ; çünkü bu işi eline yüzüne bulaştırmayacaksın, değil mi?
Также звонят из офиса заместителя Госсекретаря Брэдфорда и секретарь Риверы, тоже ждут, говорят, это важно.
Ayrıca Bradford'ın Bakan Muavini ve Bakan Rivera'nın ekibi de bekliyor. Önemli olduğunu söylüyorlar.
Это не столь важно. Уверенна, Мэй тоже хороша.
Eminim Mae'nin bildiği bir şeyler vardır.
Это шоу тоже важно.
Bu şovu da öyle.
Если они не убили её, это тоже не важно.
Öldürmedilerse de hiç mantıklı değil.
Думала, для тебя это могло бы быть тоже важно, сестра.
- Bu senin için de önemli olabilir Rahibe.
Это тоже очень важно.
İşte bu mesele de mühim.
И вашему брату - тоже Ну, это не так важно.
- Ağabeyini de kurtardım. - Onu takmıyorum.
Я знаю, что твоя работа очень важна, но быть отцом - это тоже очень важно.
İşinin önemli olduğunu biiyorum,... ama baba olmak da önemli bir iş.
Это важно для Монте, и, если честно, для меня тоже.
Bu Monte için önemli ve açıkçası benim için de öyle.
Это... это... для Линдси это тоже очень важно.
Ayrıca Lindsay için de çok iyi olur.
Я тоже. Это важно.
Ben de seninle konuşacaktım.
это тоже самое 93
это тоже 183
это тоже я 18
это тоже хорошо 41
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
это тоже 183
это тоже я 18
это тоже хорошо 41
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это твое настоящее имя 16
это ты зря 29
это твое мнение 19
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это твое настоящее имя 16
это ты зря 29
это твое мнение 19