Это ты заткнись tradutor Turco
53 parallel translation
- Нет, черт побери, это ты заткнись!
- Hayir kahrolası! Sen kapat!
- Это ты заткнись!
Kapa lanet çeneni!
Нет это ты заткнись.
Hayır, sen sus.
- Нет, это ты заткнись, пожалуйста!
- Hayır, sen kapat, lütfen.
Это ты заткнись.
Sen kapa çeneni.
- Это ты заткнись
Sen kapa çeneni!
- Это ты заткнись. Четверку?
2 mi?
Это ты заткнись!
Asıl sen kes sesini!
- Нет, это ты заткнись.
- Hayır, sen kapa.
Это ты заткнись!
Sana diyoruz.
Нет, это ты заткнись.
-... bu yüzden de umursamı - - Çeneni kapat artık.
Это ты заткнись, нам надо сматываться!
Hayır, sen kapa çeneni, buradan gitmemiz gerekiyor.
Нет, это ты заткнись и слушай.
Hayır sen kapa çeneni ve beni dinle.
Это ты заткнись!
Sen kapa çeneni!
Это ты заткнись
Sen kes kesini.
— Нет, это ты заткнись, Джесс.
- Asıl sen sus Jess!
Это ты заткнись, коп-стриптизер.
Sen kapa çeneni, striptizci polis.
Ты мне это уже говорил, так что, заткнись.
Bana bunu söyledin zaten, artık kapa çeneni!
- Да, Анджела, это правда! - Да заткнись ты!
- Evet, Angela, doğru bu!
- Ты не понимаешь. Это он. - Заткнись!
Ruhunuz bile duymaz.
- Нет, это ты, шлюха, заткнись, мать твою!
- Sen kapat çeneni, lanet sürtük
Просто заткнись. Хоть на это ты способна?
Bir kerecik olsun.
Да заткнись ты! Подавай на меня в суд, потому что это единственный твой способ получить с меня деньги!
Zırlamayı kesip, dava açmaya bak çünkü benden metelik koparabileceğin tek yol bu.
- Да заткнись ты. Это отлично
- Kapa çeneni, bu iyi bir gelişme.
И пока все это происходит ты ищешь в голове что-то вежливое и дипломатичное в ответ, чтобы привести разговор к окончанию, и всё что мне удается найти это : заткнись нахуй!
Bütün bu olay devam ederken, nazik ve diplomatik bir şekilde muhabbeti sonlandırabilmek için uzunca düşünürsünüz ancak benim aklıma gelen tek şey ; ÇENENİ SİKEYİM!
Домой, заткнись, это ты куда-то намылилась!
Kapa çeneni! Sensin bir yere giden!
Заткнись. Эй Крюгер, ты просто обязан это понюхать.
Krieger, bunu koklaman gerek.
Заткнись, это ты привел сюда этого парня
Kes sesini. Bu herifi buraya getiren sensin.
Ты имеешь в виду, что у него сердечный приступ, и мы должны скорее ехать в больницу, или тебя достало то, что он не обращает на тебя внимания, и ты хочешь поговорить об этом, но это тебя раздражает, поэтому ты хочешь сначала сорвать свое раздражение на мне перед тем, как заговорить об этом? - Заткнись, Шелдон.
Kalp krizi geçiriyor gibiydi, o yüzden hemen hastaneye geldiniz gibi mi, yoksa sana fazla dikkatini vermemesini rahatsız edici buldun ve bunun hakkında konuşmak istedin ama kendini önemsiz hissettirdi o yüzden de bunu halletmeden önce bir süre beni mi hırpalamak istedin?
Заткнись. Ты всё ещё используешь её, чтобы содержать это место.
Onu burayı geçindirmek için kullanıyorsun.
А ты заткнись. Мистер Трепло. Это же надо было, рассказать ей про женский туалет.
Kapa çeneni Bay Kocaağız, kadınlar tuvaleti olduğunu sen söyledin.
- Зачем ты это сделал? Заткнись, или ты тоже получишь, нацистская блядь!
Seni mahvederim amına koyduğum Nazi orospusu.
И как ты себе это представляешь? Заткнись.
- Nasıl planlıyorsun olayları?
Ты же понимаешь, что это не роман Джейн Остин? Заткнись.
- Bunun bir Jane Austen romanı olmadığının farkındasın, değil mi?
хочет пойти в магазин заткнись, Ник это то что ты говорила, всё в порядке проехали, не говорим об этом но есть кое что о чем я много думал но ты никогда не говорила об этом на чистоту что есть другие варианты
- Hadi oradan Nick. Öylesine söylediğin bir şeyse sorun değil unuturuz ve bu konu hakkında konuşmam ama üzerinde çok düşündüğüm bir konu. Hiçbir zaman açık olmadın.
- Это осквернение! - Да заткнись ты.
- Ölüye saygı!
- Откуда ты знаешь, что это её? - Заткнись.
- Onun olduğunu nereden biliyorsun?
О, я это сделал в итальянской социальной сети "Заткнись-ты-на-фейсбук".
Onu bir İtalyan sosyal ağ sitesi olan "Kapa-şu-çeneni-facebook'ta." ben yapmıştım.
- Заткнись! Это ты разговариваешь.
- Konuşan sensin.
Да заткнись, вечно ты про это.
Her zaman aynı şeyi yapıyorsun.
Ты идеальный, непроницаемый живой щит, Морти, потому что ты настолько туп, насколько я умён, поэтому когда я говорю... "заткнись", это действительно хороший совет.
Sen mükemmel bir insan zırhısın Morty. Çünkü ben ne kadar akıllıysam sen de o kadar salaksın. Bu yüzden sana kapa çeneni dediğimde anla ki bu çok iyi bir tavsiye.
- Заткнись. Ты только об этом и говоришь всю дорогу, и это странно.
- Sus artık, yol boyunca bundan bahsettin, tuhaflaştın.
Уверен, что ты убедил себя, что у вас любовь с этой женщиной. — Заткнись.
- Eminim ki kendini, bu kadına aşık olduğuna ikna da ettin.
- Заткнись! - Это ты виноват.
- Kes sesini, bacaksız.
- Заткнись. Мы знаем, что ты взял его, но мы не можем доказать это.
Aldığını biliyoruz ama kanıtlayamıyoruz.
Нет, ты заткнись! И это даже не самая лучшая часть.
Daha en iyi kısma gelmedim.
Ты сам в это вляпался, так что, если у тебя нет идеи получше, просто заткнись.
Bu belaya kendin bulaştın, eğer daha iyi bir fikrin yoksa kapa çeneni.
Ты знаешь, что это опасно. - Заткнись.
- Bu tehlikeli, biliyorsun.
Жестоко - это когда ты сомневаешься во мне, а мне надо уничтожить свидетеля, так что заткнись, сядь за стол и поддерживай своего босса.
Zulmü aslında sen benden kuşkulanarak yapıyorsun, hem de tanığın söylediklerini çürüteceğim anda, artık kapat çeneni, masada yerine otur ve patronunu destekle.
- Заткнись! Ладно, ладно, слушай, был бы я копом, если бы был, это закончится вот так, ты просто тут меня застрелишь?
Tamam, tamam, bak, eğer polissem beni burada vurunca her şeyin öylece sona ereceğini mi sanıyorsun?
Кэрри, заткнись и смотри. – Ты это видишь?
Carrie, kapa çeneni de bak.
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты сам 36
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты сам 36