Это ты сама tradutor Turco
718 parallel translation
Это ты сама придумала, или кто-то сказал до тебя?
Bu orijinal bir şey mi yoksa sen mi uydurdun?
- Это ты сама знаешь что.
Bunları şey söyledi.
Ты не думаешь, что эти твои голоса - это ты сама?
Bu seslerin gerçekten sen olmadığını ne biliyorsun?
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Onu gördü ve sonra yine karşılaştılar. Bunları ne diye söylüyorum ki? Bütün kadınları kıskandıran sensin.
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Thursby ona bulasmayinca... silahini alip kendin hallettin, degil mi?
Если ты думаешь, что это легко, сделай это сама.
Kolay olduğunu düşünüyorsan onu sen kırbaçla.
Нет, Кэри, ты сама превратила это в вопрос выбора.
Hayır, Cary. Bunu seçim yapma sorunu haline getiren sensin.
Я думал, ты сама это знаешь.
Söylememe gerek yoktu ki, zaten biliyordun.
Это не любовь, ты ж сама понимаешь.
Bu ask degil, sen de biliyorsun.
Ты - это жизнь сама по себе.
Sen hayatın kendisisin.
Это не справедливо... ты сама красота, а у меня все лицо в безобразных шрамах и такая нога.
Bu haksızlık. Senin sahip olduğun güzelliğe karşın, Yüzümün ve bacağımın eski haline dönmesini diliyorum..
Да, Мадлен. Ты сама это знаешь.
Madeleine biliyorsun.
Кто это говорит? Ты что, сама не знаешь?
Kiminle görüştüğünü sanıyorsun seni fahişe.
Ты сама должна это сделать.
Bunu yalnız yapmalısın.
Ты это сделала сама?
Ve hepsini kendi başına yaptın.
Ты сама это написала?
Sen bunları kendin mi yazdın?
Да, события никогда не развиваются так, как мы предполагаем ты это знаешь сама, Арлетта.
İşler yalnızca bazen gerektiği gibi gitmezler biliyorsun bunu Arlette.
Ты ведь сама в это не веришь?
Buna gerçekten inanmıyorsun, değil mi?
Ты сама это понимаешь, детка?
Biliyor musun tatlım?
Слушай, Жюли, сейчас ты сама это оценишь.
Dinle Julie, bunu beğeneceksin.
И я буду сердиться на маму столько, сколько захочу, и я буду сердиться на неё вместо тебя до тех пор, пока ты не сможешь делать это сама.
En az annen kadar sinirlenebilirim ve senin için ona kızgın kalabilirim. Tabii sen bunu kendin için yapabilene kadar.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
Подожди, пока ты не увидишь это сама. Тогда поймешь меня.
Kendi gözlerinle görmen lazım.
Нет, ты сделала это сама. - Все было нормально?
Hayır, kendin başardın.
Ты сама это открыла? Да.
Bunların hepsini tek başına mı öğrendin?
Ты сама это сказала.
Bunu sen söyledin.
И ты сама знаешь это.
- Hile yaptın. Yaptın, inkar etme.
Мы знаем, что твоя жена сама выносит мусор дочь курит травку, а это незаконно и ты ни хрена не смыслишь в лодках.
Çöpü karının attığını kızının ot içtiğini, bunun yasal olduğunu ve senin teknelerden anlamadığını.
Слушай, ты сама захотела сделать это. Я собирался ехать сам. Ты сказала, "Нет, Я поведу чтобы вы могли поговорить." Помнишь?
Bunu yapmayı sen istedin. "Arabayı ben kullanırım sen de konuşursun" dedin.
Ты сама говорила, что это не место для Манджу.
Buranın Manju için iyi olmadığını kendin söylemiştin.
Я тут же подумал : это Тэсс. А ты уж сама решай.
Gerisi sana kalmış.
Аннель, ты сама Это сделала?
Bunları sen mi yaptın?
Мне кажется, ты сама должна это сделать.
Çünkü bence sen söylemelisin.
"Зачем ты это сделал?" "Ну, она сама ко мне пришла!" "Мы танцевали и я возбудился!" " Эй, да она сама хотела!
"Hmm bana askıntılık yaptı dans ediyorduk sonra ben azdım"
Это ты должна сама придумать.
Bunu sen keşfedeceksin.
Это значит, что когда в следующий раз ты придёшь ко мне в номер и станешь заигрывать со мной, то будь готова закончить то, что ты сама начала.
Bir daha odama girdiğinde başladığın işi bitirmeye hazır ol demek oluyor.
А я не могу поверить, что ты в это не веришь. Ты сама тут такого нагородила.
Kendi kendine kuyruklu yalanlar uydurdun!
Ты сама это уже поняла.
Bunu öğrendim.
- Ты сама это говорила.
- Asla. - Sen öyle olduğunu söyledin.
Это действительно раздражает, если ты сама этому позволишь быть.
Bırakırsan içine işler.
Ты хочешь, чтобы я поверил, что ты сделал это все сама?
Bunu kendi başına yaptığına inanmamı mı bekliyorsun?
Правда? - Ты сама должна в это верить.
- Bence gücünün ne olduğunu düşünüyorsan buna inanmalısın.
Ты же сама это написала!
Bunu şimdi yazdın
Ты сама предложила это.
Bunu öneren kişi sendin.
Ты сама сказала у тебя было это всего лишь раз.
Sen de bunu bir kere yapmışsın.
Я сама видела, как ты это сделал.
Seni çalarken yakaladım.
Это, конечно, очень мило, но ты и сама получила удовлетворение, так ведь?
Güzel bir şeydi ama iyi hissettirdi, değil mi?
Это уж ты сама.
Bunu kendin halledebilirsin.
"Прошел почти год... как мы вместе." Ты это сама сделала?
Bak ne diyeceğim?
Где ты сама в этой картине?
Hangi parçası seni temsil ediyor?
- Ты это сама не видела!
- Saçma! - Bunu görmüş olamazsın!
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46