Это ты меня прости tradutor Turco
86 parallel translation
- Это ты меня прости. Но так надо.
- Üzgünüm, olay da bu.
- Нет, это ты меня прости.
- Hayır, ben özür dilerim.
Это ты меня прости
Ben çok üzgünüm.
Это ты меня прости.
Beni affet.
- Нет, это ты меня прости.
Sorun bendeydi.
- Нет-нет, это ты меня прости
Az önce için özür dilerim.
- Нет, нет, Брюс, это ты меня прости.
- Hayır, Bruce ben özür dilerim.
Нет, это ты меня прости.
Hayır, ben özür dilerim.
- Нет, это ты меня прости, милая.
- Hayır, ben özür dilerim tatlım.
Нет, это ты меня прости, что вынудил тебя сюда приехать...
Hayır, tüm yolu geldiğin için üzgünüm.
Нет, это ты меня прости.
Hey, hayır. Ben özür dilerim.
Нет, это ты меня прости.
Hayır, ben üzgünüm.
Нет, это ты меня прости. Это твое заведение.
Asıl ben üzgünüm, orası senin barındı.
- Прости меня. - Это ты меня прости.
Üzgünüm.Üzgünüm.
Это ты меня прости.
Üzgünüm.
Нет, это ты меня прости.
Burası benim yerim değil.
Нет, это ты меня прости.
Sen kusura bakma.
Это ты меня прости.
Hayır, benim özür dilemem gerekiyor.
Нет, это ты меня прости.
Hayır, lütfen. Üzgünüm. Ben...
Это ты меня прости.
Ben... ben de üzgünüm.
Это ты меня прости.
Asıl ben üzgünüm.
Нет, нет... это ты меня прости.
Hayır. Hayır, ben...
Ты меня напугала... – Иван. Это так. Прости меня, Кандела.
Evet, doğru, affet beni.
Мне хотелось бы думать, что нет такой черты, которую ты бы переступил и это заставило бы меня тебя разлюбить. Но вчера вечером ты не только переступил ее, ты на нее вырвал. Прости, милая.
ne yaparsan yap seni sevmekten vazgeçebileceğim hiç aklıma gelmezdi ama dün gece, çizgiyi geçmekle kalmadın, çizginin üzerine basıp geçtin tüm bunları unutup, sadece kiliseye gitmeye ne dersin?
Прости, это из-за меня ты наебнулась.
Üzgünüm, çok fena içine ediyorum.
Ты уж прости меня, Питер, за то, что я втянул тебя во всё это.
Sana zahmet verdiğim için özür dilerim, Peter.
В любом случае, это нужно прекратить. Прости, что ударил тебя, но ты меня обидел.
Tokat attığım için üzgünüm, ama beni kızırdın.
Прости ты меня, Фентон, но это должно быть сделано.
Ben de üzgünüm ama bunun yapılması gerek.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, beni sevmeni sağlayacak ne yaptım bilmiyorum. Seni kandırdığımı da sanmıyorum, ama belki yapmış olabilirim. - Eğer kandırdıysam, özür dilerim.
Не могла бы ты опустить это вниз. Это действительно беспокоит меня. Ох, прости...
Bu ses tonuyla benimle konuşamazsın, bayım.
Лео, прости, это из-за меня ты пострадал.
Leo, canını yaktığım için çok üzgünüm.
Но это в последний раз, и ты уж меня прости.
Ama bu son. Beni affet.
Прости меня, Марион, но ты мне кажешься слишком старомодной - ведь, если подумать, ложка со спермой - это будущее.
Çünkü sperm kaşığı bence geleceğin temellerinde var.
Ты трахался с парнем? Подожди, Марион, прости меня, это ведь неправда?
Marion kusura bakma ama sen şimdi ikinizin de orada...
Блэр, прости меня... прости. Все, чего что я хотела, это чтобы мы могли начать все с начала, а ты, даже, не попытался.
tüm istediğim yeni bir başlangıçtı, ve sen denemedin bile.
Ты прости меня, но это выглядит так, словно ты хватаешься за соломинку.
Otları yolduğunu söylersem bana kızma.
Не возражаешь, если возьмешь это.... эм.. прости... возьмешь анализ крови за меня? Ты сожалешь об этом?
Tamamen pişmanlık mı?
- Ты меня прости, но меня там не было, это ты - свидетель.
- Üzgünüm, yapamam. Bu senin görevin. Bir suça tanıklık ettin.
Ты унизила меня перед всеми, кого я в этой жизни знаю и думаешь, можно просто сказать "Прости"?
Beni tüm tanıdıklarımın önünde küçük düşürdün. Sonra da gelip üzgünüm mü diyorsun?
Это ты прости меня, милая.
Hayır, tatlım. Ben özür dilerim.
Слушай, ты прости, очень хочу всё это обсудить, но у меня встреча.
Özür dilerim, bu konuda konuşmak isterdim ama toplantım var.
Прости, что начинаю с этого день, но я подала на развод. Вот документы. А если ты попытаешься меня остановить, твой офицер по надзору увидит это.
Pekala güne böyle başlamanı istemezdim ama sana boşanma davası açtım.
Нет, это ты прости меня.
Hayır, ben üzgünüm.
Прости меня. Но я не понимаю о чем это ты говоришь.
Üzgünüm fakat neden bahsettiğin hakkında bir fikrim yok.
Ты меня прости, но это дерьмо только ради выжимания денег.
Bir sürü zırvalık. Net kar olayı saçmalık.
Слушай, ты меня прости, но это не тот парень. Хорошо.
- Kusura bakma ama aradığımız o değil.
Прости меня, я просто... ты знаешь, это заставило меня почувствовать себя...
Özür dilerim, ben sadece... Biliyor musun, bu beni gerçekten ne gibi hissettirdi?
- Ты прости меня, Феликс, это все моя вина. Прости.
- Özür dilerim, Felix, hepsi benim suçum.
Это часть с тебя, с которой, ты меня уж прости, пожалуйста, я не хочу иметь ни малейшего дела.
Madem senin bir parçan, o zaman beni bağışla, lütfen. Benim yapabileceğim bir şey yok.
И... если ты меня слышишь... Прости, что закатила скандал из-за этой поездки.
Beni duyabiliyorsan eğer kamp gezisi boyunca gıcıklık yaptığım için özür dilerim.
Слушай, прости меня, Стьюи, но как ты думаешь ты можешь это исправить?
Bak, üzgünüm Stewie. Sence düzeltebilir misin?
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46