Это ты и я tradutor Turco
8,693 parallel translation
И я знаю, что ты всё это помнишь, но я всё равно скажу.
Tüm bunları hatırladığını biliyorum ama yine de söyleyeceğim.
Я себе это уже представляю... Вы с Кэтрин в одинаковых камуфляжных штанишках в каком-то очень экстравагантном тире, ты опускаешься на одно колено и говоришь :
Catherine ve seni hayal edebiliyorum ikiniz de aynı renk kamuflaj kargo pantolon giymişsiniz egzotik bir atış poligonundasınız sonra sen teklif pozisyonuna geliyorsun ve diyorsun ki...
Нет, потому что ты - морской котик, и быть ранимым ты себе позволить не можешь, быть морским котиком, ну, знаешь, если она довольно сильно ранила тебя однажды, я думаю, она... может сделать это снова.
Çünkü anlıyorum, deniz komandosusun ve hassas olmaya izin yok çünkü deniz komandosusun. Bir kez senin kalbini fena kırdıysa bence bunu tekrar yapabilir. Anlarım bunu.
Это плохо на меня влияет и самое худшее, я знаю что это заметно. Ты добиваешься результатов.
Stres yapıyor, en kötüsü de bunun göründüğünü biliyorum.
Ты именно это и прервала – я увольняла Брайана Финча.
Böldüğün görüşme tam olarak buydu. Benim Brian Finch'i kovmam. Şimdi...
Расскажешь про это ФБР, родителям, кому-либо ещё, и я позволю тебе умереть медленной и мучительной смертью, которую ты даже не представляешь.
FBI'a, ailene veya herhangi birine anlatırsan aklının alamayacağı kadar acı verici ve yavaş şekilde ölmeni sağlarım.
Я решила, что ты превратился в Старого Тэнди и нарочно бросил меня на этой заправке из-за той нашей ссоры.
Eski Tandy'e dönüştüğünü ve kavga ettiğimiz için o benzin istasyonunda beni bilerek bıraktığını düşündüm.
Это круг любви, потому что я люблю тебя, ты любишь Джоша, а Джош и я раньше любили друг друга.
Ben seni seviyorum, sen Josh'ı seviyorsun ve Josh'la ben de eskiden birbirimizi seviyorduk. Bu bir aşk çemberi.
Ты позвонила в Винг И. Я надеялся на это.
Wing Yee's i aradın. Bunu yapmanı umuyordum.
И ты был прав. Я всё это время не жила.
Sen haklıydın ben yaşamıyordum.
Я рада, что это ты жива и здорова.
İkisini de yapabildiğin için çok mutluyum.
Это мог быть и ты, насколько я знаю.
- Tek bildiğim sen sorumlu olabilirsin.
Эй, я знаю, что нравится Фрэнку, и если ему нравишься ты, это многое о тебе говорит, деточка.
Frank'in tipini bilirim, sana da ilgisi var hakkında pek çok şey bellidir, küçük hanım.
Но я знаю одно : ты растешь очень быстро, и это пугает меня.
Bildiğim tek şey çok hızlı büyüdüğün ve bunun beni çok korkuttuğu.
Я продолжаю молиться Богу, потому что, если это Бог, и я знаю, ты думаешь, что это не он, но если это не так, то он показывает мне вещи, с которыми я не знаю, что делать.
Tanrıya dua ediyorum çünkü eğer tanrı varsa senin olmadığını düşündüğünü biliyorum ama varsa bana ne yapacağımı bilmediğim şeyler gösteriyor.
Еще я знаю, что ты и Фрэнк прикрываете её, и не говори, что это не правда, я ведь тоже в том доме работаю.
Frank'le senin de örtbasa yardım ettiğinizi biliyorum inkâr etme çünkü ben de o evde çalışıyorum.
Я не понимаю, как такое могло случится, и я выясню, но я знаю, что это была не ты.
Bunun nasıl olduğunu anlamıyorum. Ve bunu öğreneceğim ama seni yapmadığını biliyorum.
И если это ты, не сомневайся, я с тобой разберусь.
Eğer sensen emin ol işini bitireceğim.
Я заслуживаю всё это, а ты нет, поэтому я и должна ответить.
Olanları ben hak ediyorum, ama sen etmiyorsun suçu bana at.
Знаю, ты не можешь мне рассказать, и я это ценю... — Терроризм?
Söylemeyeceğini belirttin ve saygı duyu- - - Terörizm mi?
О, я уверена, что придумала все это сама или ты гей и я неверно поняла все намеки, но мне... просто нужно знать,
Kesin hepsimi kafamda kurguladım belki de geysin ve ipuçlarını toparlayamadım. Ama yalnızca merak etmeyi...
И прежде, чем ты это поймешь, ты уже станешь тем храбрым человеком, так что я просто пытаюсь подготовить тебя, потому что тебе придется ответить на самый главный вопрос жизни.
Daha farkına bile varmadan büyüyeceksin o yüzden seni hazırlamaya çalışıyorum çünkü büyüdüğünde hayatın en büyük sorusunu cevaplamak zorunda kalacaksın.
Если ты не угодил Грей, то ты персона нон грата. И это я.
Grey'le beraber olduğunda sen de, ben de önemsiz oluyoruz.
Я всё раздумываю над твоими словами насчёт того, что ты не хочешь детей, и должна признать, меня это ошеломило.
Bebek istemediğine dair söylediklerini düşündüm ve şunu söylemek istiyorum ki biraz hayal kırıklığına uğradım.
И это трагедия, но я не собираюсь впутывать в это его детей, если позволишь. Ты прав.
Bu bir trajedi, ama karısına ve çocuklarına bu acıyı yaşatmayacağım, zorunlu olmadıkça.
Я годами занималась м-ром Джэффи, в итоге, я достала то, в чем он нуждался, а ты просто пришла и отобрала это.
Bay Jaffee'yi yıllardır ben tedavi ediyorum. Sonunda ihtiyacı olan şeyi verme şansı yakaladım ama birden ortaya çıkıp elimden aldın.
Знаешь, Дана, когда ты борешься за чью-то жизнь, я видела, какие удивительные вещи ты делаешь, вот почему я не могу стоять и смотреть, как ты делаешь это.
Dana, başkalarının hayatı için savaşırken muhteşem şeyler yaptığını gördüm. O yüzden kenara çekilip kendine yaptıklarını izleyemem.
И не говори, что ты просто делал свою работу, потому что я знаю, что это не так.
Bana sadece işini yaptığını söyleme. Çünkü doğru olmadığını biliyorum.
Я пытаюсь помочь кому-нибудь, и всё, о чем я прошу, это прощение, но ты не можешь простить меня.
Birine yardım etmek için uğraşıyorum ve tek istediğim beni affetmen.
Это больше чем просто ты и я - группа снова вместе.
Grup tekrar toplandı.
И я становлюсь готовым к - Не открывай это, а теперь ты
# Bırak o cipsi! Bırak.
Не знаю, виолончель это, или скулы, или что, но... По-моему я... давно не встречала таких сексуальных женщин, как ты. И... мне невероятно сложно сосредоточиться.
Çello mu yoksa çene kemiklerin mi bilmiyorum ama uzun zamandır tanıştığım en seksi kadınlardan birisin ve bu da konsantre olmamı zorlaştırıyor.
Я сожалею о нашей ссоре, и о том, что не всё так круто, но это не значит, что ты можешь просто остаться здесь навсегда.
Kavgamız için özür dilerim, ve şu anda işler iyi gitmediği için özür dilerim, ama bu senin burada sonsuza dek kalabileceğin anlamına gelmiyor ki.
Я просто хочу, чтобы ты понял. Это моя работа и я должен её делать.
Anlamanı istiyorum sadece.
Ты говоришь, что не будешь, а потом снова это делаешь. И я не уверен, что что-то изменится.
Yapmayacağını söylüyorsun ve yine yapıyorsun bunun değişeceğinden de pek emin değilim.
И это ты должен сделать первый шаг в постели, но только тогда, когда я тоже этого хочу, но я не скажу, когда я хочу.
Yatakta ilk hamleyi sen yapmalısın ama ne zaman olduğunu asla söylemem.
Пофиг, теперь это не имеет значения, потому что я соберусь с силами и, как только ты уйдешь, скажу Майку, чтобы он не беспокоил тебя, делая тебе предложение, потому что ты в любом случае не скажешь ему "ДА."
Evet, bir teklif dehası olarak söyleyebilirim ki romantikti, seksiydi ve kuklalar vardı. - Kuklalar seksi mi olurmuş hiç? - Çok yanılıyorsun çünkü Shelly ve kuklası dün gece üçlü seks yaptı.
Воу, теперь, когда я увидел этот чудесный момент между тобой и сестрой, я думаю, что ты хочешь поблагодарить того, кто был в это все вовлечен.
Ama... Bu... Kişi...
Ты сделаешь это для меня, и мне будет просто забыть что я когда-либо видел ваша дочь.
Benim için bunu yap ben de kızın.. .. hakkındakileri unutayım.
Ну, иногда, когда ты не используешь подставки для стаканов, меня это тревожит, потому что я люблю нашу мебель и мы покупали её вместе.
Bazen bir şey içerken bardak altlığı kullanmıyorsun ve mobilyalarımızı çok sevdiğim ve birlikte aldığımız için huzursuz oluyorum.
Ладно, Кэм, это моя вредная привычка с детства, и я просил тебя уже столько раз, что когда ты меня игнорируешь, это чувствуется уже несколько пассивно-агрессивно.
Cam, çocukluğumdan beri gıcık olduğum bir şeydir bu. Birçok kez senden rica etmeme rağmen bana aldırış etmemen biraz pasif bir saldırı gibi geliyor.
Ты и я, это...
Sen ve ben...
Ну, ты сказала, что дети по всему городу ждут этого, и я подумал, что это для... благотворительности?
- Pardon? Şehrin her bir yanındaki çocukların bunu beklediklerini söylemiştin. Hayır kurumu için değil mi?
Я думаю, что отдала все силы этой компании, и уж кому ты должен был передать бразды правления, так это мне, а не какому-то выскочке из Чикаго!
- Bu şirkete her şeyimi verdiğimi düşünüyorum. Koltuğunu birine devredeceksen, o kişi ben olmalıydım Chicagolu bir zırto değil.
Да. Я так и думал, что ты это сказал.
Ben de öyle dediğini sandım zaten.
Знаешь, если бы на твоем месте был я, я бы пригласил ее на свидание еще раз, но это ты, и ты ужасный трус.
Yerinde olsaydım, gene çıkma teklif ederdim ama sen çok korkaksın.
Моя жизнь – это моя жизнь, и я хочу, чтобы ты, черт возьми, не вмешивался.
- Alicia, Hayat benim hayatım ve senin artık hayatımdan çıkmanı istiyorum!
И я знаю, что это не то же самое, но когда я вижу, как она отталкивает Рафаэля а ты ее поощряешь, ко мне возвращаются прежние чувства.
Aynısı olmadığını biliyorum ama, onun Rafael'i uzaklaştırması ve senin de ona destek olman, eski günleri aklıma getiriyor.
Если меня спросят : "Ты правда веришь, что полиция Мэнитуока, или ФБР, или кто-то ещё пришёл и всё это подстроил, только чтобы обвинили Стивена Эйвери"? Да, я верю.
Diyebilirler ki "Ya şimdi sen Manitowoc Emniyet Müdürlüğü FBI, hepsinin toplanıp sırf Steven Avery'ye bu suçu yıkmak için tezgâh kurduğuna inanıyor musun?" Evet, inanıyorum.
Подумай, что ты можешь сделать, и если это всё, если хочешь, чтобы я тебе позвонил, скажи маме.
Bir bak bakalım, bir şeyler çıkacak mı. Seni aramamı istersen de haber ver.
Это была ты.. и я
Sen... ve bendik.
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты сам 36
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты сам 36