Это ты мне tradutor Turco
10,546 parallel translation
За это ты мне и нравишься, парень.
İşte seni bu yüzden seviyorum.
Это ты мне скажи.
- Sen söyle.
Милая, ты, наверное, полагаешь что между вами что-то особенное, но позволь мне прояснить : это не так.
Bak, Noel Baba'yla aranda özel bir şeyler var sanıyorsundur ama dur sana açıklayayım.
Это всё, что ты хотел мне сказать?
Bana söylemek istediğin bu muydu?
Мне не шибко-то по душе всё это ля-ля-ля, французкое дерьмо, что ты сегодня вытворял.
Bu gece yaptığın o süslü püslü Fransız saçmalıklarını sevdiğim söylenemez.
- Я не знала... - И не пыталась узнать. Знаешь, когда он умирал, Ричард сказал мне когда они предложили ему это, перейти, прийти сюда и провести вечность на этом чертовом кладбище, которое ты так любишь, он сказал : " Да как же я смогу?
Ölürken Richard bana dedi ki ona öbür tarafa geçmeyi, geçişi bayıldığın bu mezarlıkta ebediyeti teklif ettiklerinde " Nasıl yapabilirim?
Она мне рассказывала о его делишках, и ты даже не представляешь, какой это отморозок.
Kafası iyiyken bana dayısını anlattı. Of be, o adamın ne yavşak birisi olduğunu bilemezsin.
Запретить тебе лезть в это дело я не могу, но ты упростишь мне жизнь, если будешь держать в курсе.
Seni bu işten uzak tutmayacağımı ikimiz de bal gibi biliyoruz o yüzden, beni de bu döngünün içinde tutarsan işimi kolaylaştırırsın.
- Ты мне это уже говорила.
- Çok kez demiştin.
Но теперь ты предал это гласности и не оставил мне выбора.
Ama şimdi sen herkese duyurdun. Ve bana başka seçenek bırakmadın.
Дать им уйти - это ошибка, И я скомпрометирована, потому что ты рассказал мне об этом.
Paçayı sıyırmalarına göz yummak bir hata ayrıca beni de tehlikeye atıyorsun çünkü olanları bana anlattın.
Это весело наблюдать, как ты пинаешь и бьёшь, и делаешь шашлык из плохих ребят, но мне нужна минутка твоего времени.
Kötü adamları pataklayıp şişlemeni izlemek hoş ama seninle konuşmam gerekiyor.
Капитан Хантер сказал мне, что ты попытаешься сделать это, и так же он сказал мне не слушать все то, что ты мне говоришь.
Captain Hunter bunu deneyebileceğini söylemişti ve söyleyeceğin herhangi bir şeyi görmezden gelmemi de istedi.
Я думаю, что ты готов. Но мне кажется, это сильно пугает тебя.
Bence ayni fikirdesin ve bu senin ödünü kopariyor.
Это не... - Да, ты... ты не должен говорить мне, что любишь.
- Evet, sen, sen bana seni seviyorum demek zorunda değilsin.
Ал, зачем ты показал это мне?
Al, bunu bana neden gösterdin?
Это то, что я надеюсь, ТЫ мне сможешь сказать.
Bana söylemeni umduğum şey de bu.
Послушай, это прозвучит немного странно, но мне нужно, чтобы ты вышла наружу.
Bak, bu biraz tuhaf gelecek ama dışarı çık.
За это ты мне и платишь.
- Bunun için para veriyorsun ya.
Ладно, чёрт с ним. Я не хотел тебе это рассказывать, но ты пришёл за статьёй и ты мне понравился, так что...
Sikerler, bunu söylemeyecektim ama buraya bir hikâye almaya geldin, şimdi seni sevdiğime göre...
Это всё, что ты хочешь сказать мне?
Bana söylemen gereken bu mu yani?
Ты даже не представляешь, как себя подставляешь, а я лишь пытаюсь это предотвратить, ради всех нас, но ты должен сказать мне правду.
Anlayamayacağın şekillerde bu işten zarar göreceksin ve hepimizin iyiliği için bunun olmasını engellemeye çalışıyorum, ama bana doğruyu söylemelisin.
Но я хочу, чтоб ты посмотрел мне в глаза и сказал, неужели ты считаешь, что мне всё это досталось проще.
Gözlerime bak ve söyle benim buralara aynı zorlukları yaşamadan mı geldiğimi sanıyorsun?
Пообещай мне, своей жене, миссис Джони Конуэй, что ты вернёшься с этой дурацкой войны домой, ко мне, и мы начнём нашу общую жизнь.
Ben, karın, Joni Conway'e bir söz ver. Güvende olacaksın, ve bu aptal görevi tamamlayıp evine, bana geri döneceksin. Hayatımıza beraber başlayabiliriz, tamam mı?
Это... - Что ты мне принес?
- Bana ne getirdin?
Это ничего, я же тебе подыграла, ведь ты красивый и весёлый, а мне того и надо было, но ты всё время об этом твердишь.
Çünkü sen ateşli ve eğlencelisin ve benim de ateşe ve eğlenceye ihtiyacım vardı. Ama bunu tekrar tekrar günyüzüne çıkarmaya devam ettin.
Я помню, что ты меня поддерживала, когда мне это было нужно.
- Evet. - İhtiyacım olduğunda yanımda olduğunu hatırlıyorum.
Скажи мне кое-что... Как, чёрт побери, ты это узнала?
Söylesene bunu nasıl öğrendin?
уж точно не "ты скажешь мне это, это и это"
"Bunu, şunu ve onu" söyleyeceksin değil.
Ты мне это хотела сказать, да, что... что я крутой?
Bana söyleyeceğin şey, adam olduğum, değil mi?
Правила такие. Ты говоришь мне, кто скормил тебе это...
Şimdi kurallar şöyle, sana haberi veren kişinin adını söyle...
А я знаю, что ты не из тех людей, что легко относятся к чувствам других, Гарольд, но это мне в тебе и нравится.
Ve senin diğer insanların duygularını fazla kafana taktığını biliyorum Harold. Ama senin bu yönünü seviyorum.
АНБ до сих пор не в курсе, что ты находишься в этой стране, благодаря мне.
Sayemde NSA hâlâ başka bir yerde yaşadığını sanıyor.
Когда справлюсь с этой миссией, ты дашь мне ответ про Шоу?
Bu görevi yaparsam bana Shaw'la ilgili bir cevap verir misin?
Скажи мне, Джефф. Как я могу быть уверена, что ты не совершишь это снова?
Söylesene Jeff bunu bir daha yapmayacağına dair bana nasıl bir garanti verebilirsin?
Так, это проблема, с которой ты должна мне помочь.
Kurtulmam gereken bela bu işte.
Эй, это ты прислал мне те фотки?
Hey, o mesajı sen mi gönderdin?
В смысле, если ты скажешь мне что-то, что может помочь Бюро, найти того, кто это с тобой сделал, я все передам.
Bana anlattığın şeyler sayesinde sana bunu yapanı öğrenirsem onu yetkililere söylerim.
Это важная работа, и мне нужно, чтобы ты сотрудничала со мной, или я буду вынужден быть... очень жёстким с тобой и остальными, и вам это не понравится... и мы оба пожалеем об этом.
Bu çalışma önemli ve benimle iş birliği yapmalısın, yoksa sana ve ötekilere hiç hoşlanmayacağın ve sonradan ikimizin de pişman olacağı zorlamalarda bulunabilirim.
И мне срать, если ты думаешь, что я отправлюсь за это в ад.
İstersen cehenneme gideceğimi düşün.
Ты сказала мне отпустить курок, но у тебя не было на это ни права, ни власти!
Tetiği bırakmamı söyledin bana. buna ne hakkın vardı ne de yetkin!
Можешь ли ты мне гарантировать, что это знание не испортит мое воспоминание о том, как она смеется? Как она поет? Нет.
Öğrendiklerimin, zihnimde kalan gülüşünün ya da şarkı söyleyişinin aynısı olacağını garanti edebilir misin?
Мне плевать, что, по твоему мнению, ты нашел, но ты мне это не испортишь.
Ne bulduğunu düşündüğün umrumda değil, ama bu işi berbat etmeyeceksin.
Не знаю, почему я не в курсе, но это не круто, потому что когда ты лажаешь, это отражается на мне.
Evde yoktu. Neden dışarıda tutuluyorum bilmiyorum ama bu hiç hoş değil. Çünkü işleri batırdığınızda dönüp dolaşıp yine bana patlayacak.
В любом случае, я не знаю, почему ты хочешь сохранить брак. Ты ведь гей. Это не... чёрт, пап, мне пора.
Bu insanlar ne yaparlarsa yapsınlar, açıkta yapıyorlar özür dilemiyorlar ve tatlış oluyor.
Ты будешь сниться мне этой ночью.
Bu gece rüyalarımda olacaksın.
Я надеялся, что ты это скажешь, потому что мне нужно из тебя хоть что-то вытрясти.
Bunu söyleyeceğini tahmin etmiştim, ama bir şeyler öğrenmem gerekiyor.
Ты поможешь мне достать то, что мне нужно, и я закрою тебя обратно в этой камере.
Sen ihtiyacım olanı al, ben de seni bu hücreye tekrar tıkayayım.
Ты не должен говорить мне, что это.
Bana ne olduğunu söylemene gerek yok.
Просто ответь мне на один вопрос. Ты слышишь это?
Şu sorumu cevapla sadece.
Ты не представляешь, как мне жаль слышать это.
Bunu duyduğum için ne kadar üzüldüğümü tahmin edemezsin.
это ты мне говоришь 46
это ты мне скажи 178
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты мне скажи 178
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24