Этот день настал tradutor Turco
86 parallel translation
Я не допущу, чтобы этот день настал.
Olmasına izin vermeyeceğim.
Наконец, этот день настал!
Sonunda geldi, çattı!
Этот день настал!
Gün bugündür!
И когда я увидел в земле это Я понял, что этот день настал.
Ve bu bebeği.. toprağın altında gördüğümde o günün geldiğini anlamıştım.
И вопрос, обжигающий губы под помадой - "Неужели этот день настал?"
Ve dudak parlatıcının altında seni rahatsız eden soru : "O gün zaten gelmedi mi?"
Увы, этот день настал.
İşte o gün.
Этот день настал.
Gün bugün.
Я долго колебался, но этот день настал.
Uzun zaman endişeyle bekledim ama sanırım o gün geldi.
Я столько сделала ради того, чтобы этот день настал.
Aylardır seni bugüne hazırlıyorum.
Всю свою жизнь я видела, как ты боролась, чтобы этот день настал.
Tüm hayatım boyunca, senin bu an için uğraşmanı izledim,
Ќикак не могу поверить, что этот день настал.
Bugünün geldiğine inanamıyorum.
И вот этот день настал.
Şunu istiyorum.
- Но этот день настал.
- İşte o gün geldi.
Я думаю, этот день настал.
Sanırım o gün bugün olabilir.
И этот день настал.
Bak ne diyeceğim.
И этот день настал, любовь моя.
O gün bugün, aşkım.
Этот день настал.
Günü gününe.
Этот день настал.
O gün bu gündür.
- Многое должно поменяться, чтобы этот день настал.
O gün gelene kadar birçok şeyin değişmesi gerek.
Кто-то мог бы сказать, что этот день настал и прошёл, когда ты сделал себе такую стрижку.
Bazıları da, o günün, saçını bu şekil kestirdiğin vakit geleceğini söylemişti.
Возможно, этот день настал.
O gün, bugün olabilir.
Этот день настал.
Büyük gün geldi çattı.
- Потому что этот день настал, мама!
Çünkü o gün geldi çattı anne.
Слушай, мужик, если когда-нибудь ты думал, что однажды кто-то может прийти за этим, то этот день настал.
Bak, ahbap, birinin bir gün bunu aramak için geleceğini düşündüysen o gün geldi, tamam mı?
Поскорей бы этот день настал.
O günün daha çabuk gelmesini sağlayacağım.
Этот день настал, Сюс.
Bugün o gün, Soos.
но к-к-кто это сделает? этот день настал?
Öyle değil mi? Öyle de kim atacak? Yoksa o gün mü geldi?
Что ж, этот день настал, и этот кто-то - я.
O gün geldi,... ve o birisi benim.
Но этот день еще не настал.
Ama o gün henüz gelmedi.
Вот он и настал, этот день.
İşte oldu. Bugün büyük gün.
Дал Бог - и день этот настал.
En sonunda günü geldi.
Вот и настал этот день, отец.
Evet Peder, büyük gün geldi.
Вот, этот день и настал.
O gün geldi.
Настал этот день.
Gün geldi.
Всю жизнь я молился, чтобы этот день не настал.
Bütün hayatım boyunca bugün için dua ettim.
Да, молю Бога, чтобы этот день никогда не настал.
Evet, o günün gelmemesi için tanrıya dua edelim.
Он сказал, что однажды мы поговорим. Но этот день так и не настал.
"Bunları sonra konuşuruz." dedi ama sonrası yoktu hiç olmadı!
Мы все, кто знает Роуз, счастливы, что этот день, наконец, настал.
Rose'u taniyan bizler bugün nihayet geldigi için çok heyecanliyiz.
" еперь этот день настал.
O gün bugündür.
Я тоже молюсь чтобы этот день настал, Шинед.
O gün için ben de dua ediyorum Sinead.
Этот день долго приближался. И наконец настал.
Uzun zamandır beklenen gün... gelmişti artık.
Мне жаль, что этот день всё-таки настал.
O gün geldiği için üzgünüm.
Итак, вот и настал этот день.
Gün bugündür.
От радости, что этот день наконец-то настал.
Nihayet bugünü görmüş olmanın verdiği haz nedeniyle.
Я надеялась и молилась, что этот день никогда не настанет, но он настал.
Bu günün gelmemesi için yıllarca dua etmiştim ama geldi.
Так что его последователи искренне ждали этот день. И вот он настал, 21 декабря 1950 года.
Böylece ona inananlar o günü ciddiyetle bekledi ve o gün 21 Aralık 1950'de geldi.
Этот день все равно бы настал. Дело не в нас.
Biz olsak da olmasak da bu gün gelecekti.
Не могу поверить, что этот день настал.
O günün, geldiğine inanamıyorum.
Так быстро настал этот день.
Heyecanlıyım.
Я молю богов, чтобы этот день никогда не настал, брат.
Tanrılara dua ediyorum o günlere şahit olmamak için kardeşim.
я говорил с тобой по телефону насчёт фильма полагаю сегодня этот день настал полагаю да
Ne istiyorsun? Burada bir çekim için... Telefonda çekim hakkında konuşmuştuk.
этот день 42
настало время перемен 19
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настал момент 42
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот фильм 64
настало время перемен 19
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настал момент 42
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот парень 1540
этот город 116
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот парень 1540
этот город 116
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот шум 59
этот идиот 35
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот путь 35
этот парень знает 36
этот шум 59
этот идиот 35
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924