English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я говорю так

Я говорю так tradutor Turco

1,347 parallel translation
Нет, я не знаю, я задаю себе вопрос, я говорю так, как есть.
- Bilmiyorum. Merak ediyorum. Yanlış anlama.
И я говорю так же и теперешней жене, и скажу так и следующей.
Bunu şimdiki karıma da derim. Bir sonraki karıma da derim.
Я говорю так, потому что чувствую миссис Великолепную вокруг.
Sanırım Bayan Muhteşem geldiğinde böyle oluyorum.
Я настаиваю на том, сэр, чтобы Вы не разговаривали так непочтительно со столь выдающейся семьей. Я не хотел оскорблять кого-либо, но я говорю так, как думаю, мистер Доррит, и Ваш хороший друг, мистер Кленнэм, скажет то же самое.
Çok saygıdeğer bir aileyle ilgili saygısızca konuşmamanız hususunda ısrar etmek zorundayım bayım ve iyi arkadaşınız Bay Clennam'da aynı şeyi söyleyecek.
То, что я говорю, наверное, тебя шокирует, не так ли?
Çok mu şaşırttı seni?
Я им говорю "не делайте так, это вредно."
Bu arada... Araştırdım, zararlıymış.
Я всегда так говорю.
- Söylemek istediğim de buydu. - Evet.
И в карму. И я так говорю, не потому что...
Bunu Hindistanlı olduğunuz için söylemiyorum.
Я так и говорю.
Benim söylediğim de bu.
Я говорю вам, они поют так хорошо, Рой, потому что их заставляют практиковаться.
Neden bu kadar iyi söylüyorlar, biliyor musun Roy? Çünkü çalışmaları aksatmıyorlar.
Правильно, ну, все что я говорю, еда стоит денег и оренда квартиры стоит денег и зарплата дает тебе эти деньги, так что это не плохая штука.
Ben de diyorum ki yemek ve kira para ister. Maaş da para sağlar. Bu da iyi bir şey olabilir.
так я вам говорю, мы не можем достать его.
Söylemeye çalıştığımda bu. Onu dışarı çıkaramıyoruz.
Я говорю вам, это так!
Gerçekten millet, gerçekten öyle.
Так я поворачиваюсь к Лоис и говорю : " Ты хочешь здесь делать аборт?
" Kürtajı güdük elli bir kürtajcıyla mı yapmak istiyorsun?
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Bay Goodner'ın dosyasını okuyorum, ama daha kesin olmamı istersen, ayakta duruyorum, nefes alıyorum, düşünüyorum ve şimdi de konuşuyorum, bu da asıl yapmakta olduğum şeyi yapmamı engelliyor.
Чувак, говорю же, я так и делал.
Sana söylemiştim dostum.
Я лишь говорю, что ты так спешила сегодня утром уйти из дома, так спешила уйти на работу, и от меня...
Bu sabah evden çikmak için çok acele ettigini söylüyorum, benden uzaklasip ise gelmek için acele ettigini söylüyorum- - Tucker, bu olanlarin bununla ilgisi- -
Я ей говорю : "Эй, ты пришла, так давай делай."
Ve ben "Hey, yapacağını yap." modundaydım.
Я говорю вам верить в Бога, а не в тщеславие этого мира, если бы я так поступал, думаю, я бы еще был жив, как теперь вы.
Öyle yapmış olsaydım eğer sizler gibi ben de hâlâ yaşıyor olurdum.
Неуютно когда я так говорю.
Bu şekilde konuşmam seni rahatsız ediyor.
Так я вам и говорю!
Bende öyle dedim!
Так говорят, я этого не говорю, но я слышал...
- Acele et. Bunu başkasından duydum, tamam mı? Ben söylemedim ama kulağıma geldi.
Да, знаю, так все обычно говорят. Но я говорю тебе чистую правду.
Herkes ne diyor biliyorum ama mutlak gerçek bu.
Да, я говорю тебе, я так и делаю.
Tabii, sana söylemiştim, ben böyleyim.
Вы сидете тут, как гребаный Будда и ведёте себя так, будто не понимаете о чём я говорю.
Yani, karşımda kahrolası Buda gibi oturuyor ve neden bahsettiğimi bilmiyormuş gibi davranıyorsun.
Пол, если и есть что-то что я говорю прямо, не намекая и не манипулируя, так это то, что я хотела вас.
Paul, ima etmeden ya da hile yapmadan direkt yüzüne söyledigim tek bir sey varsa o da seni istedigimdir.
Я же так не говорю, или говорю?
Ben böyle konuşmuyorum, konuşuyor muyum?
Я едва говорю с этой женщиной и так.
Kadınla konuşmam bile güç bela.
Иногда я говорю себе что это конструктивно, но, знаешь, я больше не так уверена, возможно, нам стоит остановиться.
Bazen kendime bunun yapıcı olduğunu söylüyorum ama artık o kadar da emin değilim, belki de bırakmalıyız.
Так вот я, говорю, что люблю тебя.
Böylece buradayım ve sana seni sevdiğimi söylüyorum.
И как я всегда говорю, ничто не происходит просто так, всему есть причина.
Söylediklerim... Bu şeylerin olması için hep bir sebep vardır değil mi?
Бред, это очень глупо, я не говорю так да ладно вам, этот автор - гений
Bu çok aptalca. Ben bu şekilde konuşmam ki! Tanrım, bu oyuncular birer dahi!
И всё, что я говорю или делаю, - всё не так.
Ne yapsam, ne söylesem yanlış oluyor.
Я всегда так стою, когда говорю взрослым, как они должны себя вести!
Büyüklere ne yapmaları gerektiğini söylerken hep böyle dururum.
Каждый раз как я вижу Барака, я говорю : "Так когда ты вернёшься в New Edition?" ( RnB-группа )
Barack'ı her gördüğümde, "Yeni albüm ne zaman?" diye sorasım geliyor.
Потому что я говорю вам настоящую причину, по которой чёрные женщины так злятся из-за межрасовых свиданий.
Siyah kadınların ırklar arası ilişkiye kızmalarının asıl nedenini söyleyeceğim.
Так говорю не я.
Ben vermiyorum, kehanet veriyor.
Так говорю не я. А Пророчество.
- Ben vermiyorum, kehanet veriyor.
Так, короче, что я тебе говорю-то.. Слушай, Вика!
Neyse Vika, asıl şunu dinle...
И я так говорю, потому что ее волосы, тело, одежда - все пропитано спиртом.
Meşale dedim çünkü saçı, bedeni ve giysilerine alkol boca edilmiş.
Но я так говорю только для того чтобы заставить людей слушать.
Fakat ben sadece insanların beni dinlemesi için bu şekilde konuşuyorum.
Хорошо, слушай, я всегда говорю напрямую, так что... давай просто скажу.
Bu bir boynuzlu kavun.
И я ему говорю : " Ну конечно, я знаю, что значит'буржуазный'ведь так зовут мою собаку :
Ona şöyle dedim, "Belli ki, burjuvanın ne demek olduğunu biliyorum, " köpeğimin ismi :
Я говорю это просто так, но это то, что сказала бы Наоми.
Evet laf olsun diye söyledim, ama Naomi de böyle derdi.
Никакого. Поэтому я не говорю, что тебе стоит так поступить. Но ты поступишь именно так.
Hiçbir faydası olmaz, o yüzden yapmalısın demiyorum ya ama yapacaksın.
Больше я так не говорю.
Artık böyle söyleyemiyorum.
Я не говорю по-латински, но здесь есть картинки, так что прорвёмся.
Latince konuşamıyorum, ama burada resimler var, o yüzden sorun yok.
- Да, я так говорю.
- Öyle söylüyorum.
Я говорю, Вы не можете так поступить!
Şimdi buraya bak! Sana söylüyorum!
Говорю тебе, когда я с ней, все просто и так хорошо.
Anlatıyorum ya. Onunla beraberken dünyadaki her şey daha basit ve güzel.
Я так говорю, потому что волнуюсь.
Endişelendiğim için söylüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]