Я говорю то tradutor Turco
1,891 parallel translation
Если бы я что-то замышлял, и я не говорю, что это не так, последнее, чего бы я хотел это Джорджина Спаркс, вовлеченная в это.
Eğer bir şeyin peşinde olsaydım, peşindeyim demiyorum bak isteyeceğim son şey Georgina Sparks'ın işe dahil olması olurdu.
Слушай, сейчас я скажу тебе то, что говорю всем своим подружкам, когда их бросают.
Sana, tüm kız arkadaşlarıma, terk edildiklerinde söylediğim şeyi söyleyeyim.
Так что тебе следует делать то, что я говорю.
O yüzden dediklerimi yapmalısın. Elena'yı güvende tut.
То, что я много болтаю, не всегда означает, что я знаю, о чем говорю.
Çok konuşmam her zaman ne dediğimi bildiğim anlamına gelmiyor.
Вот об этом-то я и говорю.
Ben de bundan bahsediyorum.
Я решаю что объявлять и эти идиоты, которых здесь нет, делают то, что я им говорю!
Neyin anons edileceğini ben seçerim ve o aptallar da ben ne dersem yaparlar!
Я говорю, что мы откроем окно... только, если у кого-то не найдётся идея получше... воплощаемая в жизнь.
Bence camı açalım, tabii eğer daha iyi bir fikri olan yoksa. Gerçeklere dayanacak.
Сейчас, если не хочешь получить выстрел в шею, делай то, что я говорю.
Boynuna bir mermi saplansın istemiyorsan dediklerimi yap!
Здесь говорю я... если ты хоть что-то затеешь, я увижу, что ты приближаешься, я убью его.
Size diyorum ki bir şeye kalkışacak olursanız bunu görürüm ve onu öldürürüm.
Я просто говорю, что что-то идет не так, и не думаю, что это случайность.
Diyeceğim o ki işler sarpa sarıyor, şahsen bunların kaza olduğuna sanmıyorum.
Я не говорю, чтобы ты прекратил делать то, что ты делаешь, ясно?
Sana yaptığın her neyse bırak gitsin demiyorum.
Ну, все что я говорю это то, что я не хочу встречаться с парнем, который хочет моей смерти.
Sadece beni öldürmeye çalışan adamla görüşmeye can atmadığımı söylemeye çalışıyorum.
Я говорю о той вещице, которую судья Грэнстон дал тебе после того дела с Доминго Флэном.
Yargıç Grantson'ın Domingo Flan davasından sonra hediye ettiği silahtan bahsediyorum.
Так что уважай то, что я говорю, или пиздуй на хер из моей машины!
Ya rütbeme saygı duy, ya da arabamdan defol!
Если ты думаешь, что я говорю давай махнем в Глинко, то да
Glynco'ya gidelim demek istediğimi düşünüyorsan, aynen öyle.
Говорю тебе, если бы она тут была, то я бы её увидел...
Sana diyorum, buradaysa da, göremiyorum... Hey!
Пока они делаю то, что я говорю, у нас нет проблем.
- Her dediğimi yaparlarsa, sorun çıkmaz.
То о чём я говорю, это не ты.
Konuştuğum kişi sen değilsin.
- Мия, сейчас, я не то чтобы спрашиваю тебя, - я говорю тебе.
- Mia kalmanı rica etmiyorum emrediyorum.
До той ночи, когда я пришёл домой с Ярле, и той заварушки, которую все помнят... До той ночи все вещи, о которых я сейчас говорю... Я никогда о них не думал.
Cumartesi gecesi, harap olmuş, gürültücü Jarle'yi eve getirdiğimde, o akşamdan önce, şu an hakkında konuştuğum bu düşünceler asla aklımın ucuna bile gelmemişti.
Не важно, что говорю я или кто-то еще, ты не уступай. Именно так и формируется характер.
Ben ya da bir başkası, her ne söylersek söyleyelim olaylara olan bu bakış açını asla ama asla kaybetme.
и когда я говорю "ты", я, конечно, имею в виду "твоего парня"... не можешь смириться с мыслью, что кого-то из женщин не тянет к тебе.
Kontrol ediyorum.
Я просто говорю, что мне это кажется каким-то неправильным.
Yalnızca bu konuda kendimi rahat hissetmiyorum.
Я тебе говорю, если ты не предпримешь решительных действий, то я сама с радостью позвоню Соулу Гудману.
Dinle beni, sen bu konuda adım atmaya niyetli değilsen ben seve seve Goodman'ı arayabilirim.
- То есть я просто говорю, что он же не может думать, что ты настолько слабовольный?
- Tamam. - Demek istediğim... Senin o derece iradesiz biri olduğunu düşünüyor olabilir mi cidden?
Ну я обратился еще раз и надавил и не успел глазом моргнуть, как секретарши нет, письма писать некуда, и я говорю с каким-то гундосым корпоративным адвокатом, который требует номер моего жетона. Кирпичная стена.
Sonra konuyu biraz daha irdeleyince stajyer aniden hattan ayrıldı, ürünün gönderildiği adresi alamadım ve kendimi, bana rozet numaramı soran aşağılık bir tüzel şirket avukatıyla konuşurken buldum.
Я говорю, потому что у каждого есть что-то, что никто не видит.
Sana söylüyorum çünkü herkesin gizli kapaklı işleri vardır.
Я не говорю, что ты должна это со мной разделить, но вообще-то это обидно.
Sana onu söylememde sorun yok, ama gitmen fena koydu.
Я то же самое говорю насчёт Эрика.
Ben de Eric için aynı şeyi söylüyorum.
Это то, о чем я тебе говорю.
İşte ben de bunu diyordum.
Просто сделай то, что я говорю. Хорошо?
Ne diyorsam onu yap sen.
Все читают мне морали о том, что я вечно говорю не то, что надо, то делаю не так, это не эдак, не так одеваюсь..
Yada doğru kıyafetler giymeyi.
Даже сегодня, после всех этих лет, когда я с кем-то говорю о трассе на острове Мэн у меня просто волосы встают дыбом, это нельзя забыть....
Aradan geçen bunca yıldan sonra bile insanlar Isle of Man TT hakkında konuşuyorlar Hatırladığınızda ensenizdeki tüyler diken diken olur
тебе через столькое пришлось пройти и мне хочется чтобы ты чувствовала любовь и поддержку от каждого в этой комнате и раз уж я говорю о поддержке то я пригласила нашу соседку Бет сегодня к нам
Çok şey atlattın ben de bu oadadaki herkes tarafından sevildiğini bilmeni istedim. Ben de bu insanların başını çeken kişi olarak Beth'i de bize davet ettim.
И это то, что я говорю по-испански.
Hem ben İspanyolca konuşuyorum.
Я не говорю, что люди не должны строить отношения, я только хочу сказать, что нам не нужно чьего-то разрешения,
Kimse ilişkileri yargılamaya çalışmasın demiyorum. Tek söylediğim, ilişkiyi geçerli, bizi de sayılır kılmak için...
Вообще-то, я говорю на шести разных языках, так что пусть Макнейр идёт... подальше.
Altı farklı dil konuşabiliyorum. Yani McNair yarrağımı yiyebilir.
Об этом-то я и говорю!
Ben de öyle demiştim işte.
То, о чем я говорю, намного проще.
Ben çok daha kolay bir yoldan bahsediyorum.
Я говорю о попытке остановить кого-то другого от подкупа судьи.
Birinin jüriye rüşvet vermesini engellemekten bahsediyorum. Bir içgüdüye dayanarak mı?
А я говорю, если хочешь на экскурсию, то будешь делать всю бумажную работу сам.
Geziyi ben yaparım diyorsan evrak işini de kendin hallet, diğerlerinin yaptığı gibi.
Я просто говорю, может быть, ты очень, очень хочешь то, что Бен дает тебе, но тебе нужно то, что я могу дать тебе.
Yine de söylüyorum, Ben'in sana verebileceklerini gerçekten istiyor olabilirsin, ama benim sana verebileceklerime ihtiyacın var.
Видишь ли, если все будут делать то, что я говорю, не будет никаких проблем, так?
Kesinlikle. Herkes söylediğimi yapıyor olsa hiç problemimiz olmazdı. Değil mi?
Все, о чем я говорю это то, что тебе нужен профессионал, который будет вести переговоры для тебя.
Bütün söylemeye çalıştığım, ihtiyacın olan senin adına konuşacak profesyonel biri.
Я говорю о том, что любой человек с глазами видит, что у неё есть что-то к тебе.
Gözleri gören birinin onun sana karşı bir şeyler hissettiğini görebilir gerçeğinden bahsediyorum.
Если ты хочешь поладить со мной, Поуп, то не раздумывай. Просто делай, что я говорю.
Benimle anlaşmak istiyorsan Pope, hiçbir şey sanma.
- Нет. - Ты только послушай то, что я говорю, друг.
Lafımı dinle adamım.
- Нет, это не то о чем я говорю.
- Bahsettiğim konu bu değil.
Я говорю, что ты меня отвлекаешь, и если я выбираю что-то сейчас, то это не дружба или отношения.
Senin bir dikkat dağıtıcı olduğunu söylüyorum. Ve şu an bir seçim yapmam gerekirse bu seçimimi arkadaşlık veya başka bir ilişkiden yana değil burstan yana kullanırım.
Я могу пообещать тебе это, но ты должна делать то, что я говорю, договорились?
Söz veriyorum. - Ama sana ne diyorsam yapman lazım, tamam mı? - Chin.
Я получаю по доллару за то что говорю такие вещи.
1 dolarına bahse girebilirim.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63