Я говорю тебе это tradutor Turco
667 parallel translation
Я говорю тебе это прямо и откровенно.
Doğru. Sana lafı hiç dolandırmadan açık açık söylüyorum.
Я говорю тебе это, потому-что ты артист, мне кажется ты поймешь меня.
Bunu sana söylüyorum. Çünkü sen bir sanatçısın. Beni anlarsın.
Я говорю это только тебе.
Bunu sadece seninle paylaşıyorum.
Зачем я тебе это говорю?
Ama niye bunları sana anlatıyorum?
Зачем я тебе все это говорю?
Oraya birkaç çizimimi bıraktım, onların da hoşuna gitmiş.
Это я тебе говорю, Рокки. - Я уважаю закон.
- Her şeyi yasal yoldan yapacağım.
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Bunu ne kocan için ne de kendimiz için söylüyorum. Ama onu unutmaya çalışıp evine dönersen en iyisini yapmış olursun.
Это было ужасно, но верь мне, я говорю тебе правду.
Çok korkunç şeyler yaptı. Onlar doğru değildi, Jeff!
Это самые худшие годы, я тебе говорю.
Bunlar en kötü yıllar, sana söylüyorum.
Это верное дело, я тебе говорю.
Çantada keklikler yahu.
Я это все тебе говорю, потому что я хочу еще раз с тобой встретиться... очень хочу.
Bunu sana söylüyorum, çünkü seni tekrar görmek istiyorum hem de çok.
Я не продам этот дом. Это я тебе точно говорю.
Sana söyleyeyim, asla bu evi satmam.
Тебе неприятно, что я это говорю?
Böyle söylenmesine aldırmalı mıyım?
Я говорю тебе, я просто не могу в это поверить. Вот и все.
İşte buna inanamam.
Видишь ли... я говорю тебе всё это чтобы ты задумался о женитьбе.
Sana bunları evlilik hakkında... düşünmen gerektiği için söylüyorum.
Это говорю тебе я, Марко.
Konuşan benim, Marco.
Вперед! Быстро! Я говорю тебе, это не та дорога.
Beni dinle, bu yoldan gittiler.
Я тебе это говорю.
Senin için de konuşuyorum.
Отдай рог, отдай рог, я тебе говорю, это же мой рог.
Boynuzu ver, ver, sana söylüyorum, bu benim boynuzum.
Так что глаз у меня на врагов революции очень зоркий. Ты пойми к чему я это тебе говорю!
Devrim düşmanları için keskin bir göze sahiptim, anladın mı?
Я говорю тебе, это просто необходимо...
Kız ona, cesaret vermiş, tahrik etmiş olmalı. Ben her zaman söylerim,
Я говорю тебе : это не я!
Sana ben değildim dedim!
Но лучше уж раздеваться, это я тебе говорю.
Soyunmak hizmetçilikten daha iyidir.
Теперь будешь делать то, что я тебе говорю, иначе это испортит мне репутацию, понятно?
Bundan sonra, sana söylediğimi yap.. .. çünkü şöhretim için iyi olmuyor, anladın mı? Anladın mı, Rock?
Извини, что я говорю это при тебе, Фрида, но ты мне не кровная родственница, а папу без тебя застать невозможно.
Seni de bu konuya dahil ettiğim için üzgünüm, Frieda, ama seninle bir kan bağımız yok ve ben de babamı yalnız bırakamam.
Это я тебе говорю. Он не снайпер... и не мог поразить движущуюся цель из такого положения.
O uzaklıktan hareket halinde olan bir hedefi vuracak derecede usta bir nişancı değildi.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
Dediğim gibi, bu poz, vucüdunu biraz eğ salonun bu tarafındaki ve bu tarafındaki insanlar seni görmeli.
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
O kadar garipti ki. Asla unutmadım.
- Я говорю тебе - это нам не по силам.
Sana söylüyorum, başaramayız.
Но я говорю тебе - на этот раз ты меня в это не впутаешь!
Ama inan bana, beni kandırmana izin vermeyeceğim.
А я тебе это говорю. Но сегодня - необычная суббота!
Ama bu sıradan bir cumartesi değil!
Это я тебе, Тофик, говорю!
Sadece izle ve gör.
Это я тебе, Тофик Рустамов, говорю.
Ve artık, yapılan büyük çaplı yatırımlar... " YELAN ŞANTİYESİ'NDE BİR PETROL VE GAZ SONDAJ ÜNİTESİ PATLADI.
Говорю тебе это на тот случай, если ты задумаешь пойти туда. Я?
- Yani eğer orayı ziyaret etmeyi düşünüyorsan.
Я говорю это тебе, как если бы ты был моим братом.
Sana kardeş kardeş söylüyorum bak : İtiraf et şunu.
Прости, что я это говорю, но пора тебе начать вести себя как принцессе.
Eğer sözlerimi bağışlarsan, bir prenses gibi davranmanın zamanıdır.
Я не знаю, что это. И не хочу знать. Но говорю тебе, сейчас он в наших руках.
Fakat sana onun elimizde olduğunu söylüyorum ve ona ne olacağı senin kararına kalmış bir şey değil.
Я всегда говорю деньги это то, что не даст тебе умереть. Верно, Карл?
Paranın, yarın ölmeyeceksen gerekli olan bir şey olduğunu her zaman söylerim.
Я говорю тебе, это самые лёгкие деньги.
Sana söylüyorum, bu kazandığın en kolay para.
Боже, это кошмар, я тебе говорю.
Aman Tanrım, bu bir kabus olmalı.
Это ошибка, я тебе говорю.
Hataydı, diyorum sana.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Sadece çok riskli bir iş olduğunu söylüyorum. Ve muhasebecin olsaydım, buna şiddetle karşı çıkardım. Bir muhasebeci olarak.
Я тебе скажу, зачем я это говорю.
Neden bahsettiğimi anlatayım.
Я это не говорю тебе.
Sana söylemiyorum.
Я не буду это делать. Говорю тебе, прячь! Положи в сумку!
Hadi onları çantana koy!
Ёто именно тот парень, ƒжорж. я тебе говорю. я чуствую это всем телом.
Bu çocuk, Annie'ye uygun George. Bunu hissediyorum. Çok şanslı bir ebeveyniz.
Мужчина не должен признавать это, Maria, но я всё-таки говорю тебе..
Bir adam bunları söylememeli, Maria, ama ben sana her zaman aynen söyleyeceğim..
Я говорю тебе, это был Джо ДиМаджио.
Sana söylüyorum, o Joe DiMaggio idi.
– Это я тебе говорю.
- Güven bana.
Честно тебе говорю, Рамон. А вместо этого я гримирую покойника. И меня это не беспокоит, ведь ты такой красивый.
Ama şimdi ölü bir adama makyaj yapıyorum, olsun dert değil çünkü senden hoşlandım.
Я тебе говорю, это подстава. Теперь нам нужно выяснить как во все это вписывается Лиди.
Tek yapmam gereken Leedy'nin bu işle bir ilgisini bulmak.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю с тобой 63
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю с тобой 63
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23