Я должен быть благодарен tradutor Turco
44 parallel translation
Благо? Но это я должен быть благодарен.
Ama şükran duyması gereken benim.
- Думаете, я должен быть благодарен?
- Minnettar olmam gerekiyor, öyle mi?
Похоже, я должен быть благодарен.
Zannederim sana bir minnet borcum var.
Это путешествие напоминает мне, что я ещё жив, и что я должен быть благодарен каждому моменту, который Джулия прожить уже не сможет.
Bu gezi, bana hâlâ hayatta olduğumu ve Julia'nın sahip olmadığı her an için minnet duymam gerektiğini hatırlatıyor.
Думаю, я должен быть благодарен.
Sanırım buna şükretmeliyim.
Я полагаю, я должен быть благодарен, ты научилась пользоваться звонком.
Sanırım zili kullanmayı öğrendiğin için Tanrı'ya şükretmeliyim.
Знаю, по-вашему, я должен быть благодарен. Извините, что не испытываю благодарности.
Müteşekkir olmam gerektiğini düşünüyorsun, biliyorum.
Я должен быть благодарен?
Minnet duymamı mı bekliyorsun?
Думаю, я должен быть благодарен.
Sanırım bunun için minnettar olmalıyım.
Я полагаю, я должен быть благодарен за маленькие чудеса.
Sanırım, küçük mucizelere şükretmeliyim.
Ты дал мне эту работу, я должен быть благодарен.
Bana bu işi sen buldun. Minnettar olmam gerek.
Так я должен быть благодарен за этот рабский статус?
Bu köle mevkisi için sana minnettar olmalıyım, öyle mi?
Полагаю я должен быть благодарен за то, что я не Питер Грассо.
- Heralde bende.. Peter Grasso olmadığım için şükretmeliyim.
Наверное, я должен быть благодарен за то, что они не забрали мою жизнь.
Canımı almadıkları için minnettar olmam gerektiğini düşünüyorum.
Кому именно я должен быть благодарен?
Ne için şükran duymam gerekiyor ki? Kime şükran duymam gerekiyor ki?
Прости, а за что я должен быть благодарен?
Kusura bakma da, neye minnettar kalacaktım?
Я должен быть благодарен. Я там думал, что я наверняка покойник.
Kesin öleceğimi sanmıştım.
Мне сказали, что я должен быть благодарен тебе за свое спасение.
Kurtarılmam için sana teşekkür etmemi söylediler.
Я должен быть благодарен.
Şükretmeliyim.
И что, я должен быть благодарен настолько, что расскажу всё, что знаю о Дэмиене Дарке?
Ne yani, beni kurtardın diye minnettar olup Darhk'ın nerede olduğunu mu söyleyeceğim?
и я должен быть благодарен за эти жалкие монетки?
Bu bir avuç bozukluk için minnettar olmamı mı bekliyorsun?
По-твоему, я должен быть благодарен?
Minnettar olmamı mı bekliyorsun?
Я должен быть благодарен за то, что подарила судьба.
Hayatın sunduklarının tadını çıkarmalıyım.
Ты должна держатся, детка, потому что в каждой ситуации что я когда-либо был, единственное, что что помогла мне продолжать было то, за что я должен быть благодарен.
Buna tutunman gerek bebeğim, çünkü... içinde bulunduğum bütün durumlarda devam etmemi sağlayan şey... her zaman sahip olduğum için minnettar olduğum şeylerdi.
Он должен быть благодарен за то, что я делаю!
O bir psikiyatris'te..
Я думаю, ты должен быть благодарен.
Bence minnettar olman gerek.
Это я должен быть тебе благодарен. Ты спасла мою шкуру!
Teşekür etmene gerek yok salamlarıma dikkat et yeter!
За что я должен быть ему благодарен?
Ona niye şükredeyim?
- Наверно я должен быть вам благодарен.
- Sanırım minnettarım.
Я должен быть благодарен тебе.
Sana teşekkür borçluyum.
Я вспоминаю в такие дни те вещи, за которые должен быть благодарен - мою семью, хороших друзей, прекрасную, прекрасную музыку.
Bu günlerde beni mutlu eden şeyleri düşündüm. Ailem, Dostlarım, güzel, güzel müzik.
А вот за это я уж точно должен быть тебе благодарен.
Sana bir teşekkür borcum var.
! Ты должен быть благодарен мне за то, что я сделаю.
Bana yapacağım şey için teşekkür etmelisin.
Это я должен быть вам благодарен.
Size minnettar olması geren benim.
Ирландия вступает в эпоху зрелости, я должен быть частью этого, но я знаю, что вы сделали для меня, знаю, вы сохранили мне свободу, и я благодарен вам, правда.
İrlanda bir dönüm noktasına geliyor, bunun bir parçası olmam gerek,... ama benim için yaptıklarınızı biliyorum, özgürlüğümü sağladınız. Size çok minnettarım.
Знаешь, я должен быть тебе благодарен за предоставленную возможность исправиться.
O günü telafi fırsatı verdiğin için sana borçluyum belki de.
Это я должен быть вам благодарен.
Teşekkür etmesi gereken benim.
По правде говоря, я должен быть тебе благодарен.
Aslında sana teşekkür etmeliyim.
Но я благодарен должен быть.
Yine de müteşekkir olmalıyım.
Ты собираешься дать мне за 25 штук ты должен мне для выполнения задания, и ты будешь благодарен что я другой человек чем я использовал, чтобы быть, хорошо, что я готов просто забрать деньги и уйти и не поставить пуля в твой чертов череп.
İşi yapmam için söz verdiğin 25 bini vereceksin ve eskisi gibi bir insan olmadığım için kendini şanslı sayacaksın. Kafana sıkmadan parayı alıp gitmeyi kabul ediyorum.
Очевидно, я должен быть тебе благодарен? Принять предложение с распростёртыми объятиями?
Ben de kolları açıp yardım ettin diye sana minnettar mı olayım?
И должен сказать, чаще всего я слышал о том, как благодарен я должен быть за то, что кто-то обо мне заботится.
Babam hapse girdikten sonra. Birinin sana göz kulak olduğunu söylemelerinden daha güzel bir şey olmadığını söylemek zorundayım.
Ты должен быть благодарен, что я забрал тебя от них.
Seni onlardan uzaklaştırdığım için bana teşekkür etmelisin.
Ты должен быть благодарен, что я заменила твои.
Seninkileri yerine koyduğum için müteşekkir olmalısın.
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25