English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я должен сказать

Я должен сказать tradutor Turco

3,544 parallel translation
Что я должен сказать?
Ne duymak istiyorsun?
Просто скажи мне, что я должен сказать, чтобы я мог свалить отсюда...
Ne söylememi istediğinizi söyleyin de buradan defolup gideyim.
Послушайте, мне жаль, что вы расстроились из-за меня, но я должен сказать, это мило видеть вас обоих на одной волне.
Bakın, bana kızdığınız için üzgünüm ama ikinizi de aynı tarafta görmenin güzel olduğunu söylemem lazım.
Я должен сказать.
Söylemem lazım.
- Я должен сказать тебе кое-что.
- Sana bir şey söylemeliyim Maggie.
А я должен сказать, что ты выглядишь подозрительно, приятель.
Demem o ki, şüpheli görünüyorsun, dostum.
Да, но я должен сказать, и, надеюсь, ты меня за это не осужишь, что они работящие, высокоразвитые ученики.
Evet ama söylemek zorundayım. Ki umarım bunun için beni yargılamazsın. Hepsi çalışkan, yüksek zekalı çocuklar.
Я должен сказать нечто, что может напугать тебя, но я твой папа.
Sana söylemem gereken bir şey var. Bu seni biraz ürkütebilir, ama ben senin babanım.
Давай, сколько раз я должен сказать вам, ребята, мой папа. Законным бизнесмен.
Yeter, size babamın düzgünce çalışan bir iş adamı olduğunu kaç defa tekrarlamam gerekiyor.
Рейчел, должен сказать, что я разочарован, но я понимаю.
Rachel, hayal kırıklığına uğradım ama anlıyorum.
Знаю, знаю, я должен что-нибудь сказать.
- Biliyorum, bir şeyler söylemeliyim.
Я многое должен вам сказать.
Sana söylemem gereken çok şey var.
Я должен был сказать тебе это, пока не стало слишком поздно.
Çok geç olmadan sana söylemek zorundaydım.
Я попробовал ваше вино и должен сказать, оно настолько великолепно, что я пропущу собрание анонимных алкоголиков, и побалую себя чашечкой кофе и сигаретой.
Ayık-Üzüm'ünüzü denedim, ve diyebilirimki, mükemmeldi. Alkol seanslarını iptal edip kahve ve sigarayla devam edebilirim.
Хорошо, а то я должен тебе сказать, я немного волновался.
Tamam, söylemem gerekirse biraz rahatladım doğrusu.
Должен сказать, я немного ревную.
Biraz kıskandığımı da söylemeliyim.
я должен был сказать это Вам, как только Вы сюда поступили.
Buraya geldiğinden beri sana bunları veriyordum.
Слушай, я должен тебе кое-что сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var. - Senden sakladığım bir şey.
Что я должен был сказать ему?
Ona ne söylemeliydim?
Должен сказать, я невероятно взволнован тем, что стал частью вашей фирмы, я хочу сказать...
Firmanızın bir parçası olmaktan son derece heyecan duyduğumu belirtmeliyim.
Должен сказать, я сильно впечатлен. Что вы... Что вы думаете?
Peki, sen ne dersin?
Должен вам сказать, что я высокий сукин сын, но когда стоишь совсем рядом с обладателем Нобелевской премии и ещё кучи других побрякушек, полученных вами в последнее время, чувствуешь себя мелкой собачонкой.
Şunu söyleyeyim. Uzun herifin tekiyim ama yeni Nobel kazanmış birine bu kadar yakınım ve son zamanlarda topladığın diğer bütün ıvır zıvırlardan sonra göğsü kabarmış yavru köpek gibi hissediyorum.
Приветствую. Должен вам сказать, больше всего в жизни я горжусь тем, что в 1964-м подписал закон, положивший конец сегрегации.
Şunu diyeyim, ırk ayrımını bitiren 1964 Yasası'nı imzaladığım an hayatımın en gurur verici anıydı.
- Я должен тебе кое-что сказать.
- Bir şey bilmelisin.
Я должен кое-что тебе сказать.
Sana bir şeyler anlatmalıyım.
Нэд, я должен тебе что-то сказать.
Ned, sana bir şey söylemem lazım.
Да, должен сказать, я согласен с Дельтой и Сетом.
- Evet. - Söylemeliyim ki, Delta'yla Seth'e katılıyorum.
Я... я должен вам что-то сказать.
Szie söylemem gereken bir şey var.
Я должен тебе кое-что сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Должен сказать, я восхищаюсь как вы, ребята, живете одним мгновением. Вы просто наслаждаетесь тем, что делаете, это вдохновляет.
Anı böylesine güzel yaşayıp, yaşamaktan zevk alıp bir şeyler yapmanızdan etkilendiğimi size söylemeliyim.
А что я должен был сказать?
Ne söyleyecekim ha?
Слушай, я должен тебе кое-что сказать.
- Sana bir şey söyleyeceğim.
Я должен ей сказать.
Ona söylemek zorundayım.
Я должен тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemeliyim.
Я должен тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemek zorundayım.
Должен сказать, я очень хочу его поймать.
Bir şey diyeceğim, bu adamı yakalamayı çok istiyorum.
Если невозможное произойдет посреди всего этого прогресса и изобилия я должен буду сесть у себя на фабрике и сказать : "погодите!".
Onca gelişmenin ve bolluğun ortasında bu imkânsız olay yaşanırsa, atölyemin içinde oturup "bir dakika bekleyin." diyebilirim.
Должен сказать, господин Президент, я впечатлён.
Etkilendiğimi söylemeliyim, Sayın Başkan.
- А что я должен был сказать?
- Ne söylemem gerekiyordu?
Должен ли я сказать тебе спасибо, Уивер?
Sana bir teşekkür borcum mu var, Sonny?
Так, я должен тебе кое-что сказать.
Bak. Sana bir şey söylemeliyim.
Ну, и что я должен на это сказать?
Bilmem. Ne dememi istiyorsun?
Должен сказать, ваша командная работа, ваша взаимовыручка и поддержка - три вещи, которые я ненавижу.
Söylemem gerekir ki, ekip çalışmanız sarsılmaz desteğiniz, dostluğunuz nefret ettiğim üç şey.
Я не могу сказать вам, кто был это Чудовище, но... за-то что украл я эту розу, я должен вернуться в течение нескольких часов.
Bu canavarın kim olduğunu bilemiyorum ama bu gülü çaldığım için birkaç saat içinde oraya dönmem gerekiyor.
Я хочу сказать, что если тебе кто-то нравится, ты должен не сидеть здесь, а идти и добиваться, не упускать шанс.
Tek söylediğim bir şeyden gerçekten hoşlanıyorsan bunun için birşeyler yapmalısın. Ulaşmalı ve elde etmelisin.
Я не хочу, чтобы я должен ей все сказать
Yapamadım işte. Ona gerçeği söylemeliydim.
Я должен был ей сказать.
Ona söylemeliyim.
И я должен был вам об этом сказать.
Bunu size söylemek istedim.
Вы здесь, чтобы сказать мне, что я должен сделать?
Ne yapmam gerektiğini söylemeye mi geldin?
Должен сказать, я не буду скучать по этому месту.
Söylemem lazım, burayı özlemeyeceğim.
Гэбриел, я должен был сказать тебе. Он сделал еще один чип?
- Gabriel, sana söylemem gerekirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]