Я задавался вопросом tradutor Turco
84 parallel translation
- Я задавался вопросом, что есл....
- Merak ediyorum, acaba...
Я задавался вопросом, какая вы будете с распущенными волосами и сброшенной одеждой.
Tahmin bile edemezsin. Saçları salık ve çıplakken nasıl bir şey olurdu acaba diye düşündüm durdum.
Естественно, я задавался вопросом, носила ли Матильда лифчик.
Doğal olarak Mathilde'nin sütyen giyip giymediğini merak etmiştim.
Я задавался вопросом - что стало с ним?
Ona ne olduğunu merak ediyorum?
Да, я задавался вопросом, почему они его не изменили.
Evet, ben de bunu merak ediyordum. Neden değiştirmeden bıraktılar?
Но я задавался вопросом если l " м. правильный в принятии ( предположении ) этого та полевая поездка Выполненным любое из моего отсутствия кредитую назначения?
Ama şu saha gezisinin, telafi ödevi olarak sayılacağını... düşünmekte haklı mıyım acaba?
так что я задавался вопросом, мог ли бы я - ты чем то занята?
Ve düşündümde belki gelip not-- - Birşeyle mi meşgulsün?
Как раз в то самое время, когда я задавался вопросом, что я должен сделать, во время миссии, на улице...
Eğer kazanırsan, kendi yazdığım bu bayrağı sana vereceğim.
Я задавался вопросом, что бы я делал, если бы обрушилась крыша.
Odamın çatısı çökse ne alırdım acaba?
Гм, я задавался вопросом, будешь ли ты, мм, ты - ты не хотела... бы выпить со мной чашечку кофе.
Merak ediyordum, acaba benimle kahve ya da bir şey içmek ister miydin belki?
Кларк. Я задавался вопросом, может ли моя система безопасности пропустить такого, как ты.
Bende güvenlik sistemimin senin gibi birini durdurabilecek mi diye merak ediyordum.
Лекс, я задавался вопросом, как долго ты будешь собираться, чтобы зайти.
Lex, ne zaman ziyaret edeceksin diye merak ediyordum.
Всю свою жизнь я задавался вопросом, кто такие сопляки, а потом опа!
Bütün hayatım boyunca aptal kim diye dolaştım durdum, ve bum!
- я задавался вопросом, найдут ли они..
- Fark etmenize şaşırdım.
Я задавался вопросом...
Merak ediyorum...
Я задавался вопросом...
- Ne geliyor? Merak ediyordum...
Я задавался вопросом, почему я до сих пор жив.
Neden ölmediğimi merak eder dururdum.
Я задавался вопросом когда свет собирался появиться.
Seni gördüğüme sevindim. Aydınlık tarafın ne zaman geleceğini merak ediyordum ben de.
Это было первое дело, когда я задавался вопросом, что из этих двух вариантов хуже.
Diğer seçeneklerin daha kötü olabileceği, sorguya girdiğim ilk davaydı.
Я задавался вопросом, почему они заставили меня тянуть там, чтобы выбраться.
Çıkmak için niye oraya asılmamı söylediler merak ediyorum.
Я всегда задавался вопросом.
Ben de merak ediyordum.
Я задавался этим вопросом.
Bu soruyu kendime sormuştum.
И я по-дурацки задавался вопросом, могла ли ты
Ve saf bir biçimde Merak ettim acaba
Ты хоть раз задавался вопросом, через что я прохожу в эти дни?
Günlerimi nasıl geçiriyorum biliyor musun?
Фрейзер, ещё будучи ребёнком я бродил по этому зданию и задавался вопросом что за люди могут жить в столь роскошном доме.
Çocukluğumdan beri bu binanın önünden geçerdim. Böyle muhteşem bir yerde kimler yaşar diye merak ederdim.
Я не задавался этим вопросом.
Ben de sormadım.
И я втайне часто задавался вопросом :
O yüzden her zaman merak etmişimdir....
- Хорошо, а то я задавался этим вопросом.
- Güzel, ben de merak ediyordum.
Ты знаешь, я всегда задавался вопросом, есть ли еще такой как я, и это, оказывается, ты - Кукурузный Джимми Крак, только что из фермы.
Benim gibi biri var mı diye hep merak ederdim ve sen çıktın Jimmy Kırık Mısır, çiftlikten taze çıkma.
Я часто задавался вопросом о судьбе наших прославленных выпускников.
Bizim ünlü mezunlara neler olduğunu bazen merak ederim.
Я тоже задавался этим вопросом, как и Вы.
Senin merak ettiğini ben de merak ettim.
Неужели ты никогда не задавался вопросом, почему Если я скажу тебе, ты будешь рыдать
Asla onlara neden diye sorma, söylersem ağlarsın hemen,
Почему кладбище, я задавался этим вопросом... но мои мечты были слишком сильны.
Neden mezarlık dediğini merak ediyorum, büyük hayallerim vardı.
( Миу ) В то же время, я задавался вопросом...
Aynı zamanda, hiç kimseyi sevmeden yaşanabilir mi?
Я всегда задавался вопросом, что произошло. Между вами.
Hep siz ikinizin arasında ne olduğunu merak etmiştim.
Я всегда задавался вопросом если это появилось, из-за того, что Бог отдыхал в субботу и поэтому человек тоже должен.
Hep merak ederim Tanrı sebat gününde... dinlendiği için mi insanoğlu da dinlenmeli.
Я там сидел и задавался вопросом, все ли в ресторане принимали меня за парня, которого выпустили на ланч из мягкой палаты.
Orada oturup restorandaki herkesin benim akıl hastanesinden yemek için dışarı çıktığımı anladılar mı diye düşündüm.
Ребенком я часто задавался вопросом, что значит быть мужчиной.
Çocukken, sık sık blr erkek olmanın nasıI blr şey olacağını merak ederdlm.
Если бы у тебя не было этого недостатка, я бы каждый день, каждую секунду задавался вопросом, какого черта она со мной?
Eğer tek bir kusurun bile olmasaydı.. .. her dakikamı, acaba benimle ne işi var diye düşünerek geçirirdim.
Знаете, я всегда задавался вопросом, почему у твидовых пиджаков на локтях заплатки?
Yünlü ceketlerde neden hep dirsek yaması olduğunu merak etmişimdir.
Хотя, лично я, довольно часто задавался вопросом, не является ли "Бай Мор" на самом деле психушкой, но да.
Zaman zaman Buy More'un aslında bir akıl hastanesi olduğunu düşünsem de öyle.
Чтож, я сам задавался тем же вопросом, пока не понял, что этот поворот событий ни что иное, как чудо.
Yaşadıklarımın bir mucizeden başka bir şey olmadığını fark edene kadar ben de aynı soru ile mücadele ettim.
Я тут задавался вопросом, и знаю, что это не важно но не знаете ли вы из-за чего они так повздорили?
Aslinda önemli olmadiğini biliyorum ama merak ediyorum da... Hangi konuda tartistiklarini biliyor musunuz?
Я всегда задавался вопросом, что для него было самым трудным :
Her zaman onun için hangisinin daha zor olduğunu merak ettim :
Я всегда задавался вопросом, каково это, сесть перед ним, лицом к лицу и проанализировать его.
Karşılıklı oturup, onu analiz etmek nasıl olurdu diye hep düşünmüşümdür.
Я всегда задавался вопросом, как эти места держаться в бизнесе.
Ben de her zaman böyle yerlerin nasıl iş yapabildiğini merak ederdim.
Я часто задавался тем же вопросом.
Bunu ben de hep merak etmişimdir.
- Я всегда задавался этим вопросом.
- Her merak etmisimdir.
Ты когда-нибудь задавался вопросом, почему я никогда не приглашал тебя на рыбалку?
Neden sana balığa gel diye sormadığı mı hiç merak ettin mi?
Хотя, я часто задавался вопросом...
Gerçi çoğu zaman merak etmişimdir...
Но я понял, что почти каждый житель Нью-Йорка задавался тем же самым вопросом.
Ama her New York'lu bu soruyu kendisine sorabilir.
я задумалась 38
я задумался 63
я задыхаюсь 166
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задам тебе вопрос 29
я задаюсь вопросом 52
я задам вопрос 17
я задаю вопросы 69
я задала вопрос 33
я задумался 63
я задыхаюсь 166
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задам тебе вопрос 29
я задаюсь вопросом 52
я задам вопрос 17
я задаю вопросы 69
я задала вопрос 33