Я задаюсь вопросом tradutor Turco
163 parallel translation
- Я задаюсь вопросом, что же его удерживало.
Acaba amcanı böyle oyalayan ne?
Я задаюсь вопросом, скольким женщинам под силу сэкономить на домашнем хозяйстве, чтобы купить такую красивую норковую шубу как эта?
Kaç kadın ev masraflarından kısıp vizon kürk alabilir?
Я задаюсь вопросом...
Acaba....
Вы знаете, г-н Франык, в последнее время, я задаюсь вопросом, для чего люди живут?
Biliyor musun Bay Franek, bu aralar bu insanların yaşadığı hayatın nasıl olduğunu merak ediyorum?
И я задаюсь вопросом, каких ещё промахов можно ждать от Лопеса?
Ben de diyorum ki... bu Lopez denen herif daha kaç hata yapmış olabilir?
Я всё время задаюсь вопросом, что значит быть телепатом.
Telepat olmanın nasıl bir şey olduğunu hep merak etmişimdir.
Нет, честно, доктор Крейн иногда я задаюсь вопросом, в каком сказочном мире вы живёте.
Bazen nasıl bir hayal dünyasında yaşadığınızı merak ediyorum.
Порой я задаюсь вопросом, человек, которым я, когда-то был, действительно ли существовал сначала.
Bazen, olduğum kişi aslında hiç var olmuş mudur diye merak ederim.
Когда я смотрю на ваш корабль, я задаюсь вопросом, не вижу ли я будущее "Вояджера"?
O zaman geminize baktığımda Voyager'in geleceğini görmeseydim... yardımda bulunmazdım.
Я задаюсь вопросом, была ли это встреча с тобой каким-то знаком.
Ama sana rastlamamın bir tesadüf olup olmadığını merak ediyorum.
Я задаюсь вопросом, что будет дальше.
Sadece işlerin nasıl olacağını merak ediyorum.
По прошествии стольких лет я задаюсь вопросом - что было бы, останься я с ним рядом?
Bunca yıl sonra merak ediyorum. Onun yanında kalsam ne değişirdi?
Последние полгода я задаюсь вопросом нравится ли тебе вообще в Париже.
Son altı ay boyunca, Paris'i hiç mi sevmediğini merak ettim.
Иногда я задаюсь вопросом, а не от своей ли матери ты бежишь.
Bazen merak ediyorum da, sadece annen değil kaçtığın.
Я уже долгое время задаюсь вопросом, каково будет тебя выебать.
Uzun zamandır seninle düzüşmenin nasıl olacağını merak ediyordum.
Но теперь я задаюсь вопросом...
Ama şimdi merak ediyorum...
Как я понимаю, вам удалят несколько ребер но я задаюсь вопросом, вы когда-нибудь пробовали кое-что более радикальное что-бы исправить искривление позвоночника?
Sadece birkaç kaburgayla ilgilenmem için buraya çağırıldım ama, merak ediyorum, acaba omurganın bu kıvrımının tedavisi için daha radikal bir yöntem denediniz mi?
Знаешь, папа, с тех пор как я с Ланой, я задаюсь вопросом,
Aslında, baba, Lana ile beraber olduğumdan beri her gün şu fikirle uyanıyorum :...
Я задаюсь вопросом, как такое чучело как ты, был достаточно смел, чтобы пытаться соблазнить мою жену
Sadece senin gibi birinin benim karıma nasıl sarktığını merak ediyorum.
- Я задаюсь вопросом : почему появляются всё новые отряды террористов?
Kendime yönelttiğim soru ; dışarıda niçin hep yeni terör ünitelerinin kurulduğu.
В моём сегодняшнем положении я задаюсь вопросом что ещё должно случиться, чтобы Бонн наконец принял решение
Şu anki durumumda kendime sorduğum şey : Bonn bir karara varana kadar daha ne olması gerekiyor?
О, иногда я задаюсь вопросом, а есть ли у нее сердце.
Bazen Edythe'in kalbinin nerede olduğunu merak ediyorum.
Я задаюсь вопросом, почему вы не могли просто... просто сказать ей.
Bunu ona niye söyleyemediğini merak ediyorum.
Я задаюсь вопросом, есть ли у нас время пошить новое платье для рождественского вечера Уэстонов?
Weston'ların Noel partisi için sana yeni bir elbise yapmaya vakit var mı acaba?
Я задаюсь вопросом, почему Утер не платит выкуп?
Kendime sürekli Uther'in neden fidyeyi ödemediğini sorup duruyorum.
Сейчас, я задаюсь вопросом, что если вы обманули и на них тоже.
Şimdi acaba onlarda da mı kopya çektiniz diye düşünüyorum.
Я задаюсь вопросом : все ли аналитики оргазмируют от того, что их пациенты представляют себе отношения с ними.
Merak ediyorum tüm analistler hastalarının kendileriyle kurduğu hayali ilişkiden zevk mi alıyor diye.
Я задаюсь вопросом, не слишком ли ты близка со своими сотрудниками чтобы довести дело до конца.
Konu kendi çalışanlarını soruşturmaya gelince onlara fazla mı yakınsın diye endişeleniyorum.
Хорошо, я задаюсь вопросом что же может положить этому конец.
Bunu nasıl sonlandırabiliriz?
Оглядываясь на все эти успехи, отраженные в наших телепередачах, я задаюсь вопросом : отводится ли в современном научном мире хоть какое-нибудь место Богу?
50 yıllık bilim programlarına doğru geçmişe baktığımda sormak istiyorum... bu modern bilim çağında Tanrı'ya bir yer kaldımı.
Поэтому я задаюсь вопросом :
Bu yüzden şunu merak ediyorum :
Иногда я сам задаюсь этим вопросом.
- Bazen merak ediyorum.
Я только задаюсь вопросом, как вы предлагаете стереть Талов с лица Скаро с мальчиками-солдатами, без боеприпасов и очень молодыми генералами.
Merak ediyorum da, çocuk yaşta askerlerle, cephanesiz halde ve gencecik generallerle Thalları nasıl Skaro'nun yüzeyinden sileceksiniz.
Я частенько задаюсь вопросом Чей он.
Bazen merak ediyorum, o aslında hangimizin diye.
- Я и сам задаюсь этим вопросом.
- Ben de aynı şeyi kendime sorup duruyorum.
Так что я думаю, я задаюсь вопросом,.
Eğer sen onu tanımıyorsan sence Beaumont seni nasıl tanıyordu?
Я задаюсь вопросом, а было ли вообще разрушение...
Acaba bir erozyon olur muydu diye düşünmüş ya da merak etmiş olabilirim.
Я думаю... или я задаюсь вопросом независимо от того, что я ее целовал... имело ли это связь с моим страхом потерять тебя.
Onu öpmemin seni kaybetmekten korkmamla bir ilgisi olabiliri mi diye de düşünüyorum.
Когда я вижу, как он сидит дома один-одинёшенек то задаюсь вопросом - не ждёт ли и меня подобная участь.
Onu sürekli yalnız gördükçe günün birinde ben de mi böyle olacağım diye düşünüyorum.
Но я часто задаюсь вопросом : может быть, тогда было лучше?
O zaman daha eğlenceli miydi bilmiyorum. Birbirimize sahiptik.
Я не задаюсь вопросом, как это попало под камень.
Ama oraya naSıl girdiğini merak etmem.
Я только задаюсь вопросом, как долго наша дружба продлится?
Arkadaşlığımız ne kadar sürecek merak ediyorum.
Юн Чжэ-Ха... Я задаюсь этим же вопросом.
Yoon Jae-Ha... kim olduğunu merak ediyorum.
Я только задаюсь вопросом из вашего опыта, люди могут вернутся после этого в нормальное состояние?
Sadece merak ediyorum, deneyimlerine dayanarak, sence bu atlatılabilir mi?
Я иногда задаюсь вопросом, если бы не твоя способность, ты... знал бы меня лучше?
Bazen merak ediyorum da, güçlerin olmasa acaba beni tanıyabilir miydin?
Знаешь, я все задаюсь вопросом...
Sürekli ne düşündüğümü biliyor musun?
Хотя я часто задаюсь вопросом, не была ли Офелия уже безумной, когда Гамлет отверг её.
Ancak ben sık sık, Ophelia'nın Hamlet tarafından reddedilmeden önce de deli olduğunu düşünmüşümdür.
Я всегда задаюсь вопросом что с тобой случилось.
Hep seni düşündüm.
Я мысленно прокручиваю задание, и задаюсь вопросом : "Что произойдет?"
Zihnimde bu görevi derinlemesine düşündüm, ve kendime şunları sordum :
Когда я вхожу в зал врат, я оборачиваюсь и на долю секунды задаюсь вопросом, где он, но потом вспоминаю.
Gerçekten geçit odasına girip kafamı çevirip sonra bir saniyeliğine nerede olduğunu merak ediyorum ve sonra hatırlıyorum.
Задаюсь ли я вопросом, почему ты встречаешься с моим сыном? Да.
Oğlumla çıkmanı sorguluyorsan, evet.
я задумалась 38
я задумался 63
я задыхаюсь 166
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задам тебе вопрос 29
я задам вопрос 17
я задаю вопросы 69
я задала вопрос 33
я задаю вопрос 20
я задумался 63
я задыхаюсь 166
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задам тебе вопрос 29
я задам вопрос 17
я задаю вопросы 69
я задала вопрос 33
я задаю вопрос 20