Я задремала tradutor Turco
42 parallel translation
Но, наверное, я задремала, потому, что в следующий момент я почувствовала, что кто-то есть в моей комнате.
Dalmış olmalıyım çünkü fark ettiğim ikinci şey odamda birinin olduğuydu.
- Я... Я задремала.
- Yarı uykuluydum...
Простите, я задремала.
Özür dilerim. Uyuya kalmışım.
Я задремала.
Dalmışım!
- Господи, помилуй Прости, я задремала
Sen bilirsin, evet. - Tanrım, kusura bakma. - Evet, sen kusura bakma.
я задремала, я не спала конечно, ты задремала, прекрасно я задремал прошлой ночью.
Uyumadım. İçim geçti. İçin geçti, tabii!
Спустя некоторое время, шелест травы убаюкал меня и я задремала.
- Çok geçmeden, çimenlerdeki rüzgârın sesi beni sakinleştirip uykuya daldırdı.
Да, я задремала, а в это время он вломился.
Evet, uyukluyordum ve ben uyurken içeri girdi.
Мне так жаль. Я задремала.
- Çok üzgünüm, uyuyakalmışım.
Так что вчера вечером я задремала на тебе и тебе это понравилось, извращенка.
Yani dün gece senin üstünde uyukladım ve sen bundan hoşlandın, seni azgın karı.
Я задремала после обеда, а когда проснулась, Барри уже не было.
Öğleden sonra kestiriyordum ve uyandığım zaman Barry gitmişti.
- Я задремала на 5 минут, и он просто убежал.
- Beş dakika içim geçmiş. Babam hemen kaçmış.
Я думаю, я задремала,
Galiba bir ara bayıldım.
Извини, я задремала.
Özür dilerim, uyuyakalmışım.
Привет. Я задремала.
Selam, uyuyakalmışım.
Ого, должно быть я задремала.
Sanırım uyuyakalmışım.
Я задремала.
İlacımı almıştım.
Я задремала на секунду.
Bir saniyeliğine dalmışım.
Я задремала на солнце. Видишь?
- Sunbeam'in içinde uyumuşum.
Я сказала : "Прости, что заснула на диване. Кажется, я задремала."
Dedim ki "Kanepede uyuduğum için üzgünüm, sanırım uyuya kalmışım."
Кажется, я задремала. "
Sanırım uyuya kalmışım. "
Не смотри на меня, я задремала.
Bana bakmayın, içim geçmişti.
Я уступила ему место за рулём и... и задремала, заснула.
Ben de direksiyonu ona verdim ve... Uyukluyordum, dalmışım...
Я что, задремала?
Uyuyor muydum?
Я должно быть задремала.
Düşmüş olmalıyım.
Должно быть, я задремала.
İçim geçmiş olmalı.
Прости, Перси, я, наверное, задремала на диване.
Kusura bakma Percy, uyuyakalmışım.
Она задремала, так что я взяла без спросу.
Çok derin uyuyordu, oradan aldım.
Мне-мне очень жаль, офицер, я наверное задремала.
- Kusura bakmayın, memur bey. - Bir an içim geçmiş.
Я видимо немного задремала.
Uyuya kalmış olmalıyım.
- Я решила ее не беспокоить. - Наверное она задремала.
Muhtemelen uyuyordur.
Я решила, что ты задремала под телевизор.
Televizyon açık kaldı herhalde.
Мне так скучно, я даже немного задремала.
Janet! O kadar sıkıldım ki, uyku problemi çekeceğim.
Я пришла рано и задремала.
Erken gelmiştim. Uyuyakaldım sanırım.
Ой, я опять задремала.
Yine içim geçmiş.
Она задремала во время "Пэрри Мэйсона" и я отправила ее в постель.
Perry Mason izlerken uyuyakaldı ben de yatağına gönderdim.
Все утро я тестировала новый грим, а потом задремала.
Tüm sabah bu yeni görünüş için çalıştım, sonra da uyuyakalmışım.
Я просто задремала.
Uyuyakalmışım.
Я очень устала и, должно быть, задремала.
Uyuya kalmış olmalıyım.
Я, должно быть, задремала, но проснулась, когда он пришел домой.
Uyuya kaldım herhalde ama o içeri girince uyanmıştım.
Я тебе не рассказывал, по пути домой ты задремала.
Sana bunu hiç söylemedim ama dönüş yolculuğunda uyuyakalmıştın.
я задумалась 38
я задумался 63
я задыхаюсь 166
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задам тебе вопрос 29
я задаюсь вопросом 52
я задам вопрос 17
я задаю вопросы 69
я задала вопрос 33
я задумался 63
я задыхаюсь 166
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задам тебе вопрос 29
я задаюсь вопросом 52
я задам вопрос 17
я задаю вопросы 69
я задала вопрос 33