Я подразумеваю tradutor Turco
310 parallel translation
Я подразумеваю, всё случилось из-за ее небрежности!
Kendi dikkatsizliği yüzünden!
Под этим я подразумеваю, что он может быть психически нездоров.
Yani demek istediğim, o psikoz biri olabilir.
Боюсь, что опять с вами не соглашусь, сэр, потому что я подразумеваю если российское нападение не происходило то тогда ваш приказ осуществить План R -
- Sizi hala anlamıyorum efendim. Eğer saldırı olmuyorsa, bütün kanada verdiğiniz emirler...
Все это брехня коммунистов. Что я подразумеваю, в конце концов.
Ne büyük bir Komünist palavrası!
Хорошо, сэр, если пилот хороший я подразумеваю, если он действительно асс, он может пройти очень низко.
- Evet, efendim... Eğer pilot iyiyse, gerçekten zeki... O bebeği rahatlıkla uçurabilir.
Я подразумеваю, насколько мужчины будут заинтересованы?
Konuya erkekler açısından bakacak olursak?
я подразумеваю... - Джек, скажи ему, что я подразумеваю.
Ne demek istediğimi anlat ona Jack.
Некоторые, и они-бЛизко к римскому папе, пойдите, Насколько предложить шляпу. Он был сатанистом. В конце я подразумеваю.
Papaya yakın olan bazıları ise onun bir satanist olduğunu söyleyecek kadar ileri gidiyor.
Я подразумеваю вид исследования, Которое доктор Таскин делает.
Dr. Tuskin'in yaptığı türden araştırma ile.
Я подразумеваю, Не имеет значение, где вы.
O zaman nerede olduğun fark etmez.
- Беспорядки, я подразумеваю..
- Rahatsızlıkları yani.
Я подразумеваю больше чем 99 и меньше чем 101.
99'dan fazla, 101'den az demek.
Я подразумеваю их способность обходиться без сна.
Uykusuz kalabilme yeteneklerini diyorum.
И под "пригласила" я подразумеваю, что она позволила мне взять столик на десятерых...
Davet etti derken, 5000 dolara 10 kişilik bir masa aldırdı.
Под "починить раковину", я подразумеваю, что займусь с вами сексом.
Ve demek istediğim sizle sevişicem.
А под "займусь с вами сексом", я подразумеваю, что починю вашу раковину.
Burada da demek istediğim lavovanızı tamir edicem.
А под "раковиной", я подразумеваю ваш детородный орган.
Ve lavoba derken kastettiğim sizin Üreme organınız.
А под "детородным органом", я подразумеваю штуку у вас между ног.
Ve üreme organı derken kastettiğim Bacaklarınızın arasındaki şey.
... под "замкнутым пространством" я подразумеваю этот офис.
- Hayır "birbirlerine yakınken" derken bu ofisi kast ediyorum.
- а под "людьми" я подразумеваю тебя!
- "İnsanlar" derken de seni kast ediyorum.
- А под "неприятными для окружающих поступками" я подразумеваю....
- Ve "rahatsız edici" derken de- -
Под которой я подразумеваю куски, что от тебя останутся.
Senin parçacıkların.
Я подразумеваю, секс это женская обязанность.
Yani seks bir karılık göreviydi.
Их малютки оплачивают арендную плату, ты знаешь что я подразумеваю?
Bunlar sayesinde kiramı ödüyorum, anlıyor musun?
Я подразумеваю, что ты уже истощена.
Sen zaten bitkin bir haldesin.
я подразумеваю, возможно что мы не будем этого делать?
Yani, belki de değiliz?
Я подразумеваю, это дополняет из моего r? Сумма? , но я расту как человек?
Öz geçmişimde çok şık duracak, ama insan olarak beni geliştiriyor mu?
См. что я подразумеваю?
Anladın mı?
Под этим я подразумеваю дачу показаний, встречи с адвокатом...
Yani, ifadeler, avukatla toplantılar...
Удачи. я подразумеваю это.
İyi şanslar.Bunu demek istedim.
я подразумеваю, у неё нет недостатков.
Yani bu kızda hiç çürük bir yön yok.
я подразумеваю, я фактически знают все.
yani, herşeyi bilirim.
Нет Нет, я подразумеваю- - поскольку... я сожалею.
Hayır. Hayır, Yani- - Çünkü-
я подразумеваю, где ты?
Yani, neredeydin?
я подразумеваю, Итана, он чокнутым.
Yani, Ethan, o bir kaçık.
Говоря каждый день, я подразумеваю каждый день.
Her gün derken gerçekten de her gün demek istiyorum.
Когда я говорю день, я подразумеваю все 24 часа все 1,440 минут, все 86,400 секунд.
Gün derken 24 saatten bahsediyorum. 1.440 dakika. 86.400 saniye.
Она была... - она была немного застенчива сначала, но потом, ну знаешь, позже не была, столь застенчива, если понимаешь, что я подразумеваю.
Başlangıçta biraz utanıyor gibiydi. Sonra, ne kastettiğimi anlıyorsan, öyle utanması filan kalmadı.
О, все хорошо. Просто прекрасно, если ты понимаешь, что я подразумеваю.
İyiyim işte, ne kastettiğimi anlıyorsan.
- Нет.. грязный, я подразумеваю, ты не сделал ничего что бы сделало тебя грязным в течение достаточно долгого времениь.
- Hayır kirli, yani, bir süredir seni kirletecek bir şey yapmadın.
я подразумеваю кого-то здесь на этой вечеринке.
Partideki birinin kızı olup olmadığını kast etmiştim.
Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис. кто же он такой?
Evet, bence öyle Biz burada konuşabiliriz ama o kunuşamaz, Chris.
Я не подразумеваю, что Вы сделали что-то подобное намеренно. Я всего лишь пытаюсь докопаться до истины.
İsteyerek bir şeyler yapmış olduğunuzu ima etmiyorum, ben sadece bu gizemi çözmeye çalışıyorum.
Теперь, с этого момента, все ваши биты будут не дольше чем 2 минуты в продолжительности, и все сценарии... и я действительно подразумеваю все сценарии... должны пройти мое личное одобрение.
Bundan böyle karakterlerin sadece 2 dakika yayında kalacak ve bütün metinler, dikkatini çekerim, bütün metinler benim kontrolümden geçecek.
- Когда я говорю "беспокоюсь", я подразумеваю...
- Değer veriyorum derken... - Cordelia!
И я не подразумеваю только работу.
Ve yalnızca işi kastetmiyorum.
Нет, я не подразумеваю это, как угрозу.
- Hayır, bunu laf olsun diye söylüyorsun.
Извини. Я не подразумеваю никакого неуважения.
Sana saygısızlık etmek istemedim.
Я не подразумеваю никакого неуважения.
Saygısızlık etmek istemedim.
Я не подразумеваю никакого неуважения.
Sana saygısızlık etmek istemem.
Я не подразумеваю никакую непочтительность.
Saygısızlık etmek istemedim.
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27